Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 95 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿سَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ إِذَا ٱنقَلَبۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ لِتُعۡرِضُواْ عَنۡهُمۡۖ فَأَعۡرِضُواْ عَنۡهُمۡۖ إِنَّهُمۡ رِجۡسٞۖ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[التوبَة: 95]
﴿سيحلفون بالله لكم إذا انقلبتم إليهم لتعرضوا عنهم فأعرضوا عنهم إنهم رجس﴾ [التوبَة: 95]
Mohammad Habib Shakir They will swear to you by Allah when you return to them so that you may turn aside from them; so do turn aside from them; surely they are unclean and their abode is hell; a recompense for what they earned |
Mohammad Shafi They will swear to you by Allah when you return to them, in order that you take no action against them. Do leave them alone! They are indeed pollution. And their abode is Hell — a retribution for what they earned |
Mohammed Marmaduke William Pickthall They will swear by Allah unto you, when ye return unto them, that ye may let them be. Let them be, for lo! they are unclean, and their abode is hell as the reward for what they used to earn |
Mufti Taqi Usmani They will swear by Allah before you when you will go back to them, so that you may ignore their misdeeds. So, just ignore them. They are filth, and their abode is Jahannam, a recompense for what they used to do |
Muhammad Asad When you will have returned to them, (O believers,] they will swear to you by God, [repeating their excuses,] with a view to your letting them be. Let them be, then: behold, they are loathsome, and hell is their goal in recompense for what they were wont to do |
Muhammad Mahmoud Ghali They will soon swear to you by Allah when you turn over to them, that you may veer away from them. So veer away from them, for they are an abomination, and their abode is Hell, a recompense for what they have been earning |
Muhammad Sarwar When you return they will appeal to you in the Name of God to leave them alone. So leave them alone. They are filthy and their dwelling will be hell as a recompense for what they had gained |
Muhammad Taqi Usmani They will swear by Allah before you when you will go back to them, so that you may ignore their misdeeds. So, just ignore them. They are filth, and their abode is Jahannam, a recompense for what they used to do |
Mustafa Khattab Allah Edition When you return, they will swear to you by Allah so that you may leave them alone. So leave them alone—they are truly evil. Hell will be their home as a reward for what they have committed |
Mustafa Khattab God Edition When you return, they will swear to you by God so that you may leave them alone. So leave them alone—they are truly evil. Hell will be their home as a reward for what they have committed |
N J Dawood When you return they will appeal to you in God‘s name to let them be. So let them be: they are an abomination. Hell shall be their home, in requital for their misdeeds |
Safi Kaskas [Believers], when you return to them, they will swear by God in order to make you leave them alone. Leave them alone. They are despicable, and their destiny is Hell, fit payment for their actions |