Quran with British translation - Surah Al-Balad ayat 17 - البَلَد - Page - Juz 30
﴿ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ ﴾
[البَلَد: 17]
﴿ثم كان من الذين آمنوا وتواصوا بالصبر وتواصوا بالمرحمة﴾ [البَلَد: 17]
Mohammad Habib Shakir Then he is of those who believe and charge one another to show patience, and charge one another to show compassion |
Mohammad Shafi Then he becomes of those who believe and exhort one another to patience, and exhort one another to mercy |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity |
Mufti Taqi Usmani then he did not join those who believe and advise each other to be patient and advise each other to be merciful |
Muhammad Asad and being, withal, of those who have attained to faith, and who enjoin upon one another patience in adversity, and enjoin upon one another compassion |
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter he is one of the ones who believed, and enjoined one another to have patience, and enjoined one another to do merciful deeds |
Muhammad Sarwar the believers who cooperate with others in patience (steadfastness) and kindness |
Muhammad Taqi Usmani then he did not join those who believe and advise each other to be patient and advise each other to be merciful |
Mustafa Khattab Allah Edition and—above all—to be one of those who have faith and urge each other to perseverance and urge each other to compassion |
Mustafa Khattab God Edition and—above all—to be one of those who have faith and urge each other to perseverance and urge each other to compassion |
N J Dawood to have faith and to enjoin fortitude and mercy |
Safi Kaskas Then to become one of those who believe and urge one another to endure and to urge each other to be compassionate |