Quran with British translation - Surah Al-Bayyinah ayat 4 - البَينَة - Page - Juz 30
﴿وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ ﴾
[البَينَة: 4]
﴿وما تفرق الذين أوتوا الكتاب إلا من بعد ما جاءتهم البينة﴾ [البَينَة: 4]
Mohammad Habib Shakir And those who were given the Book did not become divided except after clear evidence had come to them |
Mohammad Shafi And those who have been given the divine Book [earlier] differed not but after the clear evidence had come to them |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Nor were the People of the Scripture divided until after the clear proof came unto them |
Mufti Taqi Usmani And those who were given the Book did not disagree but after the clear proof came to them |
Muhammad Asad Now those who have been vouchsafed revelation aforetime did break up their unity [of faith] after such an evidence of the truth had come to them |
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way did the ones to whom the Book was brought (become) disunited, except ever after the Supreme Evidence came up to them |
Muhammad Sarwar Nor did the People of the Book disagreed among themselves until after receiving the ancient divine testaments |
Muhammad Taqi Usmani And those who were given the Book did not disagree but after the clear proof came to them |
Mustafa Khattab Allah Edition It was not until this clear proof came to the People of the Book that they became divided ˹about his prophethood˺— |
Mustafa Khattab God Edition It was not until this clear proof came to the People of the Book that they became divided ˹about his prophethood˺— |
N J Dawood Nor did those who were vouchsafed the Book divide themselves until the Proof was given them |
Safi Kaskas Those who were given the Scripture did not become divided until after they were given clear evidence |