Quran with Burmese translation - Surah Yusuf ayat 68 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغۡنِي عَنۡهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفۡسِ يَعۡقُوبَ قَضَىٰهَاۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلۡمٖ لِّمَا عَلَّمۡنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 68]
﴿ولما دخلوا من حيث أمرهم أبوهم ما كان يغني عنهم من الله﴾ [يُوسُف: 68]
Ba Sein ၆၈။ သူတို့သည် မိမိတို့ဖခင်၏ သြဝါဒအတိုင်း မြို့ထဲသို့ ဝင်ကြ၏။ သို့သော်ယင်းသို့ဝင်ခြင်းသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် အား ဆန့်ကျင်၍ မည်သည့်အကျိုးကိုမှ မပေးချေ။ ထိုသြဝါဒမှုအားဖြင့် ယာကွတ်(ဗ်)သည် မိမိစိတ်နှလုံး၏ လိုလားချက်ကို ဖြည့်စွမ်းခြင်းဖြစ်၏။ မှတ်သားကြလော့။ ငါအရှင်မြတ်သည် သူ့အား သွန်သင်ဆုံးမတော်မူသဖြင့် သူသည် အသိပညာဂုဏ်နှင့်ပြည့်စုံ၏။ သို့သော်လူသားအပေါင်းတို့အနက် များလှစွာသောသူတို့သည် မသိကြချေ။ |
Ghazi Mohammad Hashim ထို့နောက် ၎င်းတို့သည်(အီဂျစ်မြို့တော်သို့) မိမိတို့အား မိမိတို့၏ဖခမည်းတော်က မှာကြားခဲ့သည့် နည်းအတိုင်းဝင်ရောက်ခဲ့ကြသောအခါ (ထိုဖခမည်းတော် နဗီတမန်တော်ယအ်ကူဗ်၏) အကြံပေးချက်သည် ယအ်ကူဗ်၏စိတ်ထဲတွင်အလိုဆန္ဒတစ်ခုရှိခဲ့သည်ကို ထိုယအ်ကူဗ်က ပြီးမြောက်အောင်ရွက်ဆောင်ကြည့်ခဲ့သည်မှအပ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်(၏အလိုတော်)နှင့်ဆန့်ကျင်၍ လုံးဝအသုံးမဝင်ခဲ့ချေ။ စင်စစ်မူကား မလွဲဧကန် ထိုယအ်ကူဗ်သည် ငါအရှင်မြတ်က ၎င်းအားပညာသင်ကြား ပို့ချတော်မူခဲ့သောကြောင့် ပညာရှင်တစ်ဦးအမှန်ပင် ဖြစ်ခဲ့ပေသည်။ သို့ရာတွင် လူသားတို့အနက် အများစုမှာမူ မသိနားမလည်ကြချေ။ |
Hashim Tin Myint ထို့နောက် သူတို့သည် (အီဂျစ်၏မြို့တော်သို့) သူတို့အား သူတို့၏ဖခင် မှာကြားခဲ့သည့်နည်းလမ်းအတိုင်း ဝင်ရောက်ခဲ့ကြသောအခါ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်ဆန့်ကျင်၍ မည်သည့်အရာမျှ အသုံးမဝင်ခဲ့ပေ။ သို့ရာတွင် ထိုသူ(ဖခင်၏)အကြံပေးချက်သည် သူ၏စိတ်ထဲ၌ အလိုဆန္ဒတစ်ခုရှိခဲ့သည်ကို သူက ပြီးမြောက်အောင် ဆောင်ရွက်ခဲ့ခြင်းသာဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် သူသည် ငါအရှင်မြတ်က သူ့အား ပညာသင်ပေးတော်မူခဲ့သည့်အတွက် ပညာရှင်တစ်ဦး*အမှန်ပင် ဖြစ်ခဲ့သည်။ သို့ရာတွင် လူများထဲမှ အများစုသည် မသိနားမလည်ကြပေ။ |