Quran with Burmese translation - Surah An-Nahl ayat 33 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ أَمۡرُ رَبِّكَۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[النَّحل: 33]
﴿هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي أمر ربك كذلك فعل﴾ [النَّحل: 33]
Ba Sein ၃၃။ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိမိုက်တို့သည် ကောင်းကင်တမန်တော်များ သူတို့ထံလာရောက်ခြင်း၊ သို့မဟုတ် သင်၏ ကျေးဇူးတော် သခင်၏ အမိန့်တော်ကျရောက်လာခြင်းမှတပါး၊ မည်သည့်အရာကို စောင့်ဆိုင်းမျှော်လင့်ကြသနည်း၊ သူတို့အလျင် ရှေးမိစ္ဆာဟောင်းတို့လည်း ယင်းသို့ပြုကျင့်ကြ၏။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့ကို ပြစ်မှားတော်မမူချေ။ သူတို့သည် မိမိကိုယ်ကို မိမိတို့ပြစ်မှားကြ၏။ |
Ghazi Mohammad Hashim ၎င်း(သွေဖည်ငြင်းပယ်သောသူ)တို့သည် မိမိ ထံမလာအိကဟ် ကောင်းကင်တမန်များ ရောက်ရှိ လာကြခြင်းမှတစ်ပါး၊ သို့တည်းမဟုတ် အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်၏အမိန့်တော် ရောက်ရှိလာခြင်းမှတစ်ပါးအခြားတစ်စုံတစ်ရာကို စောင့်မျှော်၍ နေကြသည်မဟုတ်ပေ။၎င်းတို့အလျင် ရှိခဲ့ဘူးကြသော(ရှေးလူဟောင်းတို့) ကလည်းဤနည်းအတိုင်းပင် ပြုလုပ်ခဲ့ကြပေသည်။ အမှန်သော်ကားအလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အား နှိပ်စက်တော်မူခဲ့သည်မဟုတ်ပေ။ သို့ရာတွင် စင်စစ်မှာမူကား ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် မိမိတို့ကိုယ်ကို နှိပ်စက်ကြကုန်၏။ |
Hashim Tin Myint ထို(ငြင်းပယ်သော)သူများသည် သူတို့ထံသို့ ကောင်းကင်တမန်များရောက်လာခြင်း သို့မဟုတ် အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ အမိန့်တော်ရောက်ရှိလာခြင်းမှ လွဲ၍ အခြားမည်သည်ကိုမှ စောင့်မျှော်နေကြသည် မဟုတ်ပေ။* သူတို့မတိုင်မီကသူများလည်း ဤသို့ပင် ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့အား နှိပ်စက်တော်မူခဲ့သည် မဟုတ်ပေ။ သို့ရာတွင် သူတို့သည် သူတို့ကိုယ်သူတို့ နှိပ်စက်ခဲ့ကြသည်ပင်ဖြစ်သည်။ |