Quran with Burmese translation - Surah Maryam ayat 26 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا ﴾
[مَريَم: 26]
﴿فكلي واشربي وقري عينا فإما ترين من البشر أحدا فقولي إني نذرت﴾ [مَريَم: 26]
Ba Sein ၂၆။ ထို့ကြောင့်အစာစားလော့။ ရေသောက်လော့။ နှစ်သိမ့်အားတက်လာလော့။ အကယ်၍သင်သည် လူသားတဦး တယောက်ကို တွေ့လျှင် သူ့အား ပြောလော့။ မှတ်သားပါ၊ အကျွနု်ပ်သည် မဟာဂရုဏာတော်ရှင်အား ဥပုသ်တည်ဆောက်ပါမည်ဟု သစ္စာပြုပြီးပြီ၊ ယနေ့အကျွနု်ပ် လူသားနှင့်စကားမပြောရချေ။ |
Ghazi Mohammad Hashim ထိုအခါ အသင်မသည် (ထိုစွန်ပလွံသီးများကို)စားသုံး၍(ထိုချောင်းမှရေကို)သောက်သုံးပါလေ။ ၎င်းပြင် မျက်စိကို ကြည်လင်စေပါလေ။ တစ်ဖန် အကယ်၍ အသင်သည်လူသားတစ်ဦးတစ်ယောက်ကို တွေ့ခဲ့ပါမူ ဧကန်အမှန် ကျွန်မသည် ရဟ်မာန်အနန္တကရုဏာတော်ရှင်အား ရည်စူး၍ ဥပုသ်သီလဆောက်တည်ရန် အဓိဋ္ဌာန်ပြုထားပြီးဖြစ်ရာ ကျွန်မသည်ယနေ့ မည်သည့် လူသားတစ်ဦးတစ်ယောက်နှင့်မျှ အလျှင်းစကားပြောဆိုမည် မဟုတ်ကြောင်း၊ ပြောကြားပါလေ။ |
Hashim Tin Myint ထို့ပြင် အသင်မသည် (ထိုစွန်ပလွံသီးကို)စားပြီး (ထိုချောင်းရေကို)သောက်သုံးပါ။ ထို့ပြင် (ကလေးအား ကြည့်ပြီး) မျက်စိကြည်လင်အေးမြအောင် နေပါ။ ထို့နောက် အကယ်၍ အသင်မသည် လူသားထဲမှ တစ်ဦးတစ်ယောက်ကို တွေ့ခဲလျှင် အမှန်စင်စစ် ကျွန်မသည် ရဟ်မာန် အနန္တကရုဏာတော်ရှင်ကို ရည်ရွယ်ပြီး ဆိတ်ဆိတ်နေရန် အဓိဋ္ဌာန်ပြုထားပြီးဖြစ်သည့်အတွက် ကျွန်မသည် ယနေ့ မည်သူနှင့်မျှ လုံးဝ စကားပြောဆိုမည်မဟုတ်ကြောင်း ပြောလိုက်ပါ။ |