Quran with Czech translation - Surah An-Nahl ayat 33 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ أَمۡرُ رَبِّكَۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[النَّحل: 33]
﴿هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي أمر ربك كذلك فعل﴾ [النَّحل: 33]
A. R. Nykl Coz jineho ocekavaji, nez ze prijdou na ne andele (smrti), anebo rozkaz Pana tveho? Stejne tak cinili ti, kdoz byli pred nimi a Buh neucinil jim prikori, nybrz oni sobe samem prikori privodili |
Hadi Abdollahian Oni cekat andel byl podlehnout ti anebo svuj Magnat soud podlehnout proplout? Ty neli ti ucinil stejne potreby! BUH BYL JEDNOTKA SPATNE TI; ONI jsem JEDNOTKA SPATNE jejich uznat DUSE |
Hadi Abdollahian Oni cekat andel byl podlehnout ti anebo svuj Magnát soud podlehnout proplout? Ty neli ti ucinil stejne potreby! BUH BYL JEDNOTKA ŠPATNE TI; ONI jsem JEDNOTKA ŠPATNE jejich uznat DUŠE |
Preklad I. Hrbek Coz neverici ocekavaji, ze prijdou k nim andele ci rozhodnuti Pana tveho? Takto si pocinali jiz ti, kdoz pred nimi byli - vsak Buh jim neukrivdil, lec oni sami na sobe krivdu spachali |
Preklad I. Hrbek Což nevěřící očekávají, že přijdou k nim andělé či rozhodnutí Pána tvého? Takto si počínali již ti, kdož před nimi byli - však Bůh jim neukřivdil, leč oni sami na sobě křivdu spáchali |