Quran with Czech translation - Surah Al-Baqarah ayat 249 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيكُم بِنَهَرٖ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّي وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّيٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلۡيَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٖ قَلِيلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةٗ كَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 249]
﴿فلما فصل طالوت بالجنود قال إن الله مبتليكم بنهر فمن شرب منه﴾ [البَقَرَة: 249]
A. R. Nykl A kdyz Saul vytahl s vojsky svymi, rekl: „Buh zkouseti vas bude u reky. Ten, jenz napije se z ni, neni jednim z mych: vsak ten, jenz neokusi z ni — vyjma napiti se z dlane - ten bude jednim, z mych.“ A napili se z ni vsichni, vyjma maleho poctu jich. A kdyz presel Saul a ti, kdoz uverili s nim, reku, rekli ostatni: „Nemame dnes sily k boji s Goliasem a vojsky jeho.“ Vsak ti, kteri presvedceni byli o jistote setkani sveho s Bohem, rekli: „Kolikrate jiz maly hloucek porazil velke voje z dopusteni boziho! Buh zajiste jest s temi, kdoz trpelive vyckavaji.“ |
Hadi Abdollahian When Saul pokladat prikaz z houf on odrikavat BUH pripojit ty vyzkouset pramen! Kady napoj od toho vyloucit co z ceho ne patrit mne! - Jen ty ne chutnat to patrit mne - Ledae jsem pred vybrat usrknuti. Oni napoj od toho a malokteri o ti. When on prejit to ty domnivat se oni odrikavat Tak my nemit moc celo Golias svem houf Ty jsem vedomy z schuze BUH odrikavat Mnoho slaby armada porazit velky armada buh dovolena. BUH jsem TY steadfastly VYTRVAT |
Hadi Abdollahian When Saul pokládat príkaz z houf on odríkávat BUH pripojit ty vyzkoušet pramen! Kadý nápoj od toho vyloucit co z ceho ne patrit mne! - Jen ty ne chutnat to patrit mne - Ledae jsem pred vybrat usrknutí. Oni nápoj od toho a málokterí o ti. When on prejít to ty domnívat se oni odríkávat Tak my nemít moc celo Goliáš svém houf Ty jsem vedomý z schuze BUH odríkávat Mnoho slabý armáda porazit velký armáda buh dovolená. BUH jsem TY steadfastly VYTRVAT |
Preklad I. Hrbek A kdyz Saul vytahl s vojsky, pravil jim: "Buh vas bude zkouset u jedne reky. Ten, kdo z ni se napije, patrit k mym nebude; ale ten, kdo z ni neokusi, ten bude patrit k mym krome tech, kdoz napiji se z dlane." A napili se z ni vsichni krome maleho poctu. Kdyz pak Saul a ti, kdoz s nim uverili, presli pres ni, zvolali: "Nemame dnes silu k boji proti Goliasovi a vojskum jeho!" Avsak ti, kdoz pevne byli presvedceni o setkani svem s Bohem, vykrikli: "Kolikrat jiz nepocetne oddily zvitezily nad pocetnejsimi z dovoleni Boziho, vzdyt Buh je veru na strane trpelivych |
Preklad I. Hrbek A když Saul vytáhl s vojsky, pravil jim: "Bůh vás bude zkoušet u jedné řeky. Ten, kdo z ní se napije, patřit k mým nebude; ale ten, kdo z ní neokusí, ten bude patřit k mým kromě těch, kdož napijí se z dlaně." A napili se z ní všichni kromě malého počtu. Když pak Saul a ti, kdož s ním uvěřili, přešli přes ni, zvolali: "Nemáme dnes sílu k boji proti Goliášovi a vojskům jeho!" Avšak ti, kdož pevně byli přesvědčeni o setkání svém s Bohem, vykřikli: "Kolikrát již nepočetné oddíly zvítězily nad početnějšími z dovolení Božího, vždyť Bůh je věru na straně trpělivých |