Quran with Czech translation - Surah al-‘Imran ayat 7 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۡهُ ءَايَٰتٞ مُّحۡكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٞۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٞ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦۖ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[آل عِمران: 7]
﴿هو الذي أنـزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر﴾ [آل عِمران: 7]
A. R. Nykl Ont seslal ti Knihu, v niz nektere verse jsou nezvratne: tyto zakladem jsou Knihy, druhe pak jsou prirovnanimi. Ti pak, v jichz srdcich sidli naklonnost k odchylovani se, pousti se zaprirovnanimi, hledajice rozkol a ze zadosti po vykladu: vsak nikdo nezna vykladu zjeveni krome Boha. Ti, kdoz pevneho jsou vedeni, di: „Uverili jsme v Knihu: vse, co obsahuje, prichazi od Pana naseho.“ Vsak nikdo neni si toho pametliv, vyjma lidi premyslivych a chapajicich |
Hadi Abdollahian On odeslat ty tento bible obsaen cestny zversovat - Ktery jmenovat jadro bible - Take protoe multiple-meaning alegoricky zversovat. Ty harbor pochybovat jejich jadro pokracovat multiple-meaning zversovat tvorit zahuba vyprostit nejaky smysl! Adny modni spravny smysl o tom ledae BUH ty zdroj founded vedomi! Oni odrikavat My verit za tohleto - uplne o ono podlehnout nas Magnat. Jen ty mit porozumeni pokladat pozornost |
Hadi Abdollahian On odeslat ty tento bible obsaen cestný zveršovat - Který jmenovat jádro bible - Také protoe multiple-meaning alegorický zveršovat. Ty harbor pochybovat jejich jádro pokracovat multiple-meaning zveršovat tvorit záhuba vyprostit nejaký smysl! Ádný módní správný smysl o tom ledae BUH ty zdroj founded vedomí! Oni odríkávat My verit za tohleto - úplne o ono podlehnout náš Magnát. Jen ty mít porozumení pokládat pozornost |
Preklad I. Hrbek On je ten, jenz seslal ti Pismo, v nemz nektere verse jsou pevne stanovene, a ty jsou podstatou Pisma, zatimco jine jsou viceznacne. Ti, v jejichz srdcich je odchyleni, nasleduji to, co je v nem viceznacne, usilujice tak o rozkol a snazice se o svevolny vyklad toho; vsak nezna vyklad toho nikdo krome Boha. Ti vsak, kdoz pevni jsou ve vedeni, hovori: "My v ne jsme uverili; vse, co obsahuje, od Pana naseho je!" A pripominaji si to jedine ti, kdoz rozmyslem jsou obdareni |
Preklad I. Hrbek On je ten, jenž seslal ti Písmo, v němž některé verše jsou pevně stanovené, a ty jsou podstatou Písma, zatímco jiné jsou víceznačné. Ti, v jejichž srdcích je odchýlení, následují to, co je v něm víceznačné, usilujíce tak o rozkol a snažíce se o svévolný výklad toho; však nezná výklad toho nikdo kromě Boha. Ti však, kdož pevni jsou ve vědění, hovoří: "My v ně jsme uvěřili; vše, co obsahuje, od Pána našeho je!" A připomínají si to jedině ti, kdož rozmyslem jsou obdařeni |