Quran with English translation - Surah Yunus ayat 94 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَإِن كُنتَ فِي شَكّٖ مِّمَّآ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ فَسۡـَٔلِ ٱلَّذِينَ يَقۡرَءُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكَۚ لَقَدۡ جَآءَكَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ ﴾
[يُونس: 94]
﴿فإن كنت في شك مما أنـزلنا إليك فاسأل الذين يقرؤون الكتاب من﴾ [يُونس: 94]
Al Bilal Muhammad Et Al If you are in doubt as to what We have revealed to you, then ask those who have been reading the Book before you. The truth has indeed come to you from your Lord. So be in no way of those in doubt |
Ali Bakhtiari Nejad (Muhammad,) if you are in doubt about what We sent down to you, then ask those who read the book (that was sent down) before you. Indeed the truth has come to you from your Master, so do not be of the doubters |
Ali Quli Qarai So if you are in doubt about what We have sent down to you, ask those who read the Book [revealed] before you. The truth has certainly come to you from your Lord; so do not be among the skeptics |
Ali Unal If you are in doubt about the truth of what We have sent down on you (concerning what happened between Moses and the Pharaoh), then ask those who have been reading the Book (which was given to them) before you. Surely the truth has come to you from your Lord, so be not among those who feel doubt |
Hamid S Aziz And if you are in doubt of that which We have revealed unto you, ask those who read the Book before you; verily, the truth has come to you from your Lord. So be not you of those who doubt |
John Medows Rodwell And if thou art in doubt as to what we have sent down to thee, inquire at those who have read the Scriptures before thee. Now hath the truth come unto thee from thy Lord: be not therefore of those who doubt |
Literal So if you were in doubt/suspicion from what We descended to you, so ask/question those who read The Book from before you, the truth had come to you from your Lord, so do not be from the doubting/arguing |
Mir Anees Original So if you are in a doubt regarding that which We have sent down to you then ask those who read the book (which was revealed) before you. The truth has indeed come to you from your Fosterer so do not be of those who doubt |
Mir Aneesuddin So if you are in a doubt regarding that which We have sent down to you then ask those who read the book (which was revealed) before you. The truth has indeed come to you from your Lord so do not be of those who doubt |