Quran with French translation - Surah Yunus ayat 94 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَإِن كُنتَ فِي شَكّٖ مِّمَّآ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ فَسۡـَٔلِ ٱلَّذِينَ يَقۡرَءُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكَۚ لَقَدۡ جَآءَكَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ ﴾
[يُونس: 94]
﴿فإن كنت في شك مما أنـزلنا إليك فاسأل الذين يقرؤون الكتاب من﴾ [يُونس: 94]
Islamic Foundation Si tu es dans le doute au sujet de ce que Nous t’avons revele, interroge ceux qui ont lu les Ecritures avant toi. La verite t’est venue de ton Seigneur. Alors ne sois pas du nombre des sceptiques |
Islamic Foundation Si tu es dans le doute au sujet de ce que Nous t’avons révélé, interroge ceux qui ont lu les Écritures avant toi. La vérité t’est venue de ton Seigneur. Alors ne sois pas du nombre des sceptiques |
Muhammad Hameedullah Et si tu es en doute sur ce que Nous avons fait descendre vers toi, interroge alors ceux qui lisent le Livre revele avant toi. La verite certes t’est venue de ton Seigneur: Ne sois donc point de ceux qui doutent |
Muhammad Hamidullah Et si tu es en doute sur ce que Nous avons fait descendre vers toi, interroge alors ceux qui lisent le Livre revele avant toi. La verite certes, t'est venue de ton Seigneur: ne sois donc point de ceux qui doutent |
Muhammad Hamidullah Et si tu es en doute sur ce que Nous avons fait descendre vers toi, interroge alors ceux qui lisent le Livre révélé avant toi. La vérité certes, t'est venue de ton Seigneur: ne sois donc point de ceux qui doutent |
Rashid Maash Si tu eprouves quelque doute au sujet de ce que Nous t’avons revele, interroge ceux qui, avant toi, ont etudie les Ecritures. Ceci est assurement la verite emanant de ton Seigneur. Ne sois donc pas de ceux qui en doutent |
Rashid Maash Si tu éprouves quelque doute au sujet de ce que Nous t’avons révélé, interroge ceux qui, avant toi, ont étudié les Ecritures. Ceci est assurément la vérité émanant de ton Seigneur. Ne sois donc pas de ceux qui en doutent |
Shahnaz Saidi Benbetka Et si tu es en proie a quelque doute a propos de ce que Nous t’avons revele, consulte ceux qui, avant toi, ont lu l’Ecriture. C’est la Verite emanant de ton Seigneur qui se manifeste a toi. Ne sois donc pas du nombre des sceptiques |
Shahnaz Saidi Benbetka Et si tu es en proie à quelque doute à propos de ce que Nous t’avons révélé, consulte ceux qui, avant toi, ont lu l’Écriture. C’est la Vérité émanant de ton Seigneur qui se manifeste à toi. Ne sois donc pas du nombre des sceptiques |