Quran with English translation - Surah Hud ayat 113 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ ﴾
[هُود: 113]
﴿ولا تركنوا إلى الذين ظلموا فتمسكم النار وما لكم من دون الله﴾ [هُود: 113]
Al Bilal Muhammad Et Al And do not incline to those who do wrong, or the fire will seize you, and you have no protectors other than God, nor will you be helped |
Ali Bakhtiari Nejad And do not lean toward those who did wrong, otherwise the fire touches you, and there is no protector for you other than God, then you are not helped |
Ali Quli Qarai Do not incline toward the wrongdoers, lest the Fire should touch you, and you will not have any friend besides Allah; then you will not be helped |
Ali Unal And do not incline towards those who do wrong (against God by associating partners with Him and against people by violating their rights), or the Fire will touch you. For you have no guardians and true friends apart from God, (but if you should incline towards those who do wrong,) you will not be helped (by Him) |
Hamid S Aziz Lean not unto those who do wrong, lest the Fire touches you, for you have no patrons but Allah; nor shall you be helped |
John Medows Rodwell Lean not on the evil doers lest the Fire lay hold on you. Ye have no protector, save God, and ye shall not be helped against Him |
Literal And do not lean towards to those who caused injustice/oppression, so the fire touches you, and (there are) no guardians/allies for you from other than God, then you (will) not be given victory/aid |
Mir Anees Original And do not incline towards those who are unjust, lest the fire afflict you, and you have no guardians besides Allah, then you will not be helped |
Mir Aneesuddin And do not incline towards those who are unjust, lest the fire afflict you, and you have no guardians besides God, then you will not be helped |