Quran with English translation - Surah Yusuf ayat 42 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٖ مِّنۡهُمَا ٱذۡكُرۡنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ ذِكۡرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِي ٱلسِّجۡنِ بِضۡعَ سِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 42]
﴿وقال للذي ظن أنه ناج منهما اذكرني عند ربك فأنساه الشيطان ذكر﴾ [يُوسُف: 42]
Al Bilal Muhammad Et Al And of the two, to the one who he considers about to be saved he said, “Mention me to your lord.” But Satan made him forget to mention him to his lord, and Joseph lingered in prison a few more years |
Ali Bakhtiari Nejad And he said to the one that he thought will be saved from the two of them: mention me to your master. But Satan made him forget mentioning to his master, so he (Joseph) remained in prison for several years |
Ali Quli Qarai Then he said to the one whom he knew would be delivered from among the two: ‘Mention me to your master.’ But Satan caused him to forget mentioning [it] to his master. So he remained in the prison for several years |
Ali Unal He said to the one of the two whom he deemed would be delivered: "Mention me in the presence of your lord." But Satan caused him to forget to mention him to his lord, and so he (Joseph) remained in prison some more years |
Hamid S Aziz And he said to him of the two whom he knew would escape, "Remember me with your Lord!" But Satan made him forget to mention him to his lord, so he (Joseph) lingered in prison for a few more years |
John Medows Rodwell And he said unto him who he judged would be set at large, "Remember me with thy lord." But Satan caused him to forget the remembrance of his Lord, so he remained some years in prison |
Literal And he said to whom he thought/assumed that he is saved from them (B): "Mention me at your lord." So the devil made him forget, his lords` reminder , so he stayed/waited in the prison/jail (a) few/some (between 3-9) years |
Mir Anees Original And he said to him of the two regarding whom he thought that he would be safe, “Mention (about) me to your master,” but the devil made him forget mentioning (it) to his master, so he stayed in the prison for some years |
Mir Aneesuddin And he said to him of the two regarding whom he thought that he would be safe, “Mention (about) me to your master,” but the devil made him forget mentioning (it) to his master, so he stayed in the prison for some years |