Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 42 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٖ مِّنۡهُمَا ٱذۡكُرۡنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ ذِكۡرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِي ٱلسِّجۡنِ بِضۡعَ سِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 42]
﴿وقال للذي ظن أنه ناج منهما اذكرني عند ربك فأنساه الشيطان ذكر﴾ [يُوسُف: 42]
Abdulbaki Golpinarli Ve onlardan, kurtulacagını sandıgına beni dedi, efendine anlat. Fakat Seytan, efendisine bunu anlatmayı unutturdu ona ve bu yuzden daha nice yıllar zindanda kaldı |
Adem Ugur Onlardan, kurtulacagını bildigi kimseye dedi ki: Beni efendinin yanında an, (umulur ki beni cıkarır). Fakat seytan ona, efendisine anmayı unutturdu. Dolayısıyla (Yusuf), birkac sene daha zindanda kaldı |
Adem Ugur Onlardan, kurtulacağını bildiği kimseye dedi ki: Beni efendinin yanında an, (umulur ki beni çıkarır). Fakat şeytan ona, efendisine anmayı unutturdu. Dolayısıyla (Yusuf), birkaç sene daha zindanda kaldı |
Ali Bulac Ikisinden kurtulacagını sandıgı kisiye dedi ki: "Efendinin katında beni hatırla." Fakat seytan, efendisine hatırlatmayı ona unutturdu, boylece daha nice yıllar (Yusuf) zindanda kaldı |
Ali Bulac İkisinden kurtulacağını sandığı kişiye dedi ki: "Efendinin katında beni hatırla." Fakat şeytan, efendisine hatırlatmayı ona unutturdu, böylece daha nice yıllar (Yusuf) zindanda kaldı |
Ali Fikri Yavuz Bir de Yusuf, idamdan kurtulacagını bildigi bu ikisinden birine, (serbetciye-sakıya) soyle dedi: “- (hapisten cıktıktan sonra zulme ugradıgımı ve masum bulundugumu) efendinin yanında beni anarak soyle.” Fakat Seytan, efendisine (bunu), anmayı , delikanlıya unutturdu da, Yusuf bir cok sene (yedi veya on -iki yıl) zindanda kaldı |
Ali Fikri Yavuz Bir de Yûsuf, idamdan kurtulacağını bildiği bu ikisinden birine, (şerbetçiye-sakıya) şöyle dedi: “- (hapisten çıktıktan sonra zulme uğradığımı ve masum bulunduğumu) efendinin yanında beni anarak söyle.” Fakat Şeytan, efendisine (bunu), anmayı , delikanlıya unutturdu da, Yûsuf bir çok sene (yedi veya on -iki yıl) zindanda kaldı |
Celal Y Ld R M Yusuf, ikisinden kurtulacagını sandıgı (ya da kesinlikle bildigi) kisiye : «Efendinin yanında beni an !» dedi. Ama seytan ona efendisine anmayı unutturdu da Yusuf bu sebeple birkac yıl daha zindanda kaldı |
Celal Y Ld R M Yûsuf, ikisinden kurtulacağını sandığı (ya da kesinlikle bildiği) kişiye : «Efendinin yanında beni an !» dedi. Ama şeytan ona efendisine anmayı unutturdu da Yûsuf bu sebeple birkaç yıl daha zindanda kaldı |