Quran with German translation - Surah Yusuf ayat 42 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٖ مِّنۡهُمَا ٱذۡكُرۡنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ ذِكۡرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِي ٱلسِّجۡنِ بِضۡعَ سِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 42]
﴿وقال للذي ظن أنه ناج منهما اذكرني عند ربك فأنساه الشيطان ذكر﴾ [يُوسُف: 42]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und er sagte zu dem von den beiden, von dem er glaubte, er würde entkommen: "Erwähne mich bei deinem Herrn." Doch Satan ließ ihn vergessen es bei seinem Herrn zu erwähnen, (und) so blieb er noch einige Jahre im Gefängnis |
Adel Theodor Khoury Und er sagte zu dem von ihnen, mit dessen Rettung er rechnete: «Gedenke meiner bei deinem Herrn.» Aber der Satan ließ ihn vergessen, ihn bei seinem Herrn zu erwahnen. So blieb er noch einige Jahre im Gefangnis |
Adel Theodor Khoury Und er sagte zu dem von ihnen, mit dessen Rettung er rechnete: «Gedenke meiner bei deinem Herrn.» Aber der Satan ließ ihn vergessen, ihn bei seinem Herrn zu erwähnen. So blieb er noch einige Jahre im Gefängnis |
Amir Zaidan Demjenigen von beiden, von dem er dachte, daß er doch gerettet wird, sagte er dann: "Erwahne mich vor deinem Gebieter!" Doch der Satan hat ihn die Erwahnung vor seinem Gebieter vergessen lassen. So blieb er im Gefangnis noch ein paar Jahre |
Amir Zaidan Demjenigen von beiden, von dem er dachte, daß er doch gerettet wird, sagte er dann: "Erwähne mich vor deinem Gebieter!" Doch der Satan hat ihn die Erwähnung vor seinem Gebieter vergessen lassen. So blieb er im Gefängnis noch ein paar Jahre |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und er sagte zu dem von beiden, von dem er glaubte, daß er entkommen werde: "Erwahne mich bei deinem Herrn." Aber der Satan ließ ihn vergessen, ihn bei seinem Herrn zu erwahnen, (und) so blieb er noch einige Jahre im Gefangnis |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und er sagte zu dem von beiden, von dem er glaubte, daß er entkommen werde: "Erwähne mich bei deinem Herrn." Aber der Satan ließ ihn vergessen, ihn bei seinem Herrn zu erwähnen, (und) so blieb er noch einige Jahre im Gefängnis |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und er sagte zu dem von beiden, von dem er glaubte, daß er entkommen werde: Erwahne mich bei deinem Herrn. Aber der Satan ließ ihn vergessen, ihn bei seinem Herrn zu erwahnen, (und) so blieb er noch einige Jahre im Gefangnis |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und er sagte zu dem von beiden, von dem er glaubte, daß er entkommen werde: Erwähne mich bei deinem Herrn. Aber der Satan ließ ihn vergessen, ihn bei seinem Herrn zu erwähnen, (und) so blieb er noch einige Jahre im Gefängnis |