Quran with English translation - Surah Yusuf ayat 52 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿ذَٰلِكَ لِيَعۡلَمَ أَنِّي لَمۡ أَخُنۡهُ بِٱلۡغَيۡبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي كَيۡدَ ٱلۡخَآئِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 52]
﴿ذلك ليعلم أني لم أخنه بالغيب وأن الله لا يهدي كيد الخائنين﴾ [يُوسُف: 52]
Al Bilal Muhammad Et Al “That in order that he may know that I have never betrayed him in his absence, and that God will never assist the plans of betrayal. (End of Part) |
Ali Bakhtiari Nejad (And Joseph said:) this was for him to know that I did not betray him in his absence, and indeed God does not guide the plot of the betrayers |
Ali Quli Qarai [Joseph said], [‘I initiated] this [inquiry], that he may know that I did not betray him in his absence, and that Allah does not further the schemes of the treacherous.’ |
Ali Unal (Joseph was informed of the women’s confessions and the declaration of his innocence. He explained why he had asked for the inquiry:) "This was so that he (my former lord) should know that I did not betray him in his absence, and that God never guides the schemes of the treacherous (to success) |
Hamid S Aziz (The wife said) "This, I asked that he (my lord) might know that I did not betray him in his absence, and that Allah guides not the guile of the betrayers |
John Medows Rodwell By this" (said Joseph) "may my lord know that I did not in his absence play him false, and that God guideth not the machinations of deceivers |
Literal That (it is) to him to know that I, I did not betray/become unfaithful to him with the unseen/hidden and that God does not guide the betrayer`s/unfaithful`s plot/conspiracy |
Mir Anees Original (Yusuf said, “All)that (was done), because he (my master) should know that I did not betray him in secret (behind his back) and Allah certainly does not guide the betrayers (in their) plot |
Mir Aneesuddin (Joseph said, “All)that (was done), because he (my master) should know that I did not betray him in secret (behind his back) and God certainly does not guide the betrayers (in their) plot |