Quran with English translation - Surah Yusuf ayat 56 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَتَبَوَّأُ مِنۡهَا حَيۡثُ يَشَآءُۚ نُصِيبُ بِرَحۡمَتِنَا مَن نَّشَآءُۖ وَلَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 56]
﴿وكذلك مكنا ليوسف في الأرض يتبوأ منها حيث يشاء نصيب برحمتنا من﴾ [يُوسُف: 56]
Al Bilal Muhammad Et Al Thus We gave power to Joseph in the land to take possession when or where he pleased. We bestow Our mercy on whom We please, and We cause not to be lost, the reward of those who do right |
Ali Bakhtiari Nejad And that is how We established Joseph in the land, to settle anywhere he wants in it. We give Our mercy to anyone We want, and We do not waste the reward of the good doers |
Ali Quli Qarai That is how We established Joseph in the land that he may settle in it wherever he wished. We confer Our mercy on whomever We wish, and We do not waste the reward of the virtuous |
Ali Unal Thus We established Joseph in the land (of Egypt) with authority. He was fully accepted therein, able to go and execute his authority wherever he willed. We visit with Our mercy whomever We will. We do not leave to waste the reward of those devoted to doing good as if seeing God |
Hamid S Aziz Thus did We establish Joseph in the land that he might possess (settle or control) what part (in the manner, time and place) he pleases. We reach with Our mercy whom We will. We waste not the wages of those who do right |
John Medows Rodwell Thus did we stablish Joseph in the land that he might house himself therein at pleasure. We bestow our favours on whom we will, and suffer not the reward of the righteous to perish |
Literal And as/like that We highly positioned to Joseph in the land/Earth he establishes/resides from it159when/where he wills/wants, We strike/mark with Our mercy whom We will/want, and We do not loose/waste/destroy the good doers reward |
Mir Anees Original And thus did We establish Yusuf in the land to dwell in it wherever he willed. We send down Our mercy on whom We will and We do not waste the reward of the doers of good |
Mir Aneesuddin And thus did We establish Joseph in the land to dwell in it wherever he willed. We send down Our mercy on whom We will and We do not waste the reward of the doers of good |