Quran with Russian translation - Surah Yusuf ayat 56 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَتَبَوَّأُ مِنۡهَا حَيۡثُ يَشَآءُۚ نُصِيبُ بِرَحۡمَتِنَا مَن نَّشَآءُۖ وَلَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 56]
﴿وكذلك مكنا ليوسف في الأرض يتبوأ منها حيث يشاء نصيب برحمتنا من﴾ [يُوسُف: 56]
Abu Adel (Правитель назначил Йусуфа министром.) И таким образом Мы утвердили Йусуфа на земле, чтобы он поселился там, где пожелает. Мы одариваем Своей милостью, кого пожелаем, и не губим награды добродеющих |
Elmir Kuliev Tak My nadelili Yusufa (Iosifa) vlast'yu na zemle. On mog poselit'sya tam, gde zhelal. My odaryayem Svoyey milost'yu, kogo pozhelayem, i ne teryayem voznagrazhdeniya tvoryashchikh dobro |
Elmir Kuliev Так Мы наделили Йусуфа (Иосифа) властью на земле. Он мог поселиться там, где желал. Мы одаряем Своей милостью, кого пожелаем, и не теряем вознаграждения творящих добро |
Gordy Semyonovich Sablukov Tak My sdelali Iosifa sil'nym v etoy strane; on mozhet selit'sya v ney, gde khochet. My nizvodim nashu milost' na kogo khotim i delayushchim dobro ne dayem ostavat'sya bez nagrady |
Gordy Semyonovich Sablukov Так Мы сделали Иосифа сильным в этой стране; он может селиться в ней, где хочет. Мы низводим нашу милость на кого хотим и делающим добро не даем оставаться без награды |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I tak utverdili My Yusufa v zemle , chtoby on poselilsya tam, gde pozhelayet. My postigayem Svoim miloserdiyem, kogo pozhelayem, i ne gubim nagrady dobrodeyushchikh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И так утвердили Мы Йусуфа в земле , чтобы он поселился там, где пожелает. Мы постигаем Своим милосердием, кого пожелаем, и не губим награды добродеющих |