Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 56 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَتَبَوَّأُ مِنۡهَا حَيۡثُ يَشَآءُۚ نُصِيبُ بِرَحۡمَتِنَا مَن نَّشَآءُۖ وَلَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 56]
﴿وكذلك مكنا ليوسف في الأرض يتبوأ منها حيث يشاء نصيب برحمتنا من﴾ [يُوسُف: 56]
Abdulbaki Golpinarli Iste Yusuf'a Mısır'da boylece bir mevki verdik, nereyi isterse orada, diledigi gibi konaklardı. Rahmetimizi, kime dilersek ona nasib ederiz ve iyilikte bulunanların ecrini zayi etmeyiz |
Adem Ugur Ve boylece Yusuf´a orada diledigi gibi hareket etmek uzere ulke icinde yetki verdik. Biz diledigimiz kimseye rahmetimizi eristiririz. Ve guzel davrananların mukafatını zayi etmeyiz |
Adem Ugur Ve böylece Yusuf´a orada dilediği gibi hareket etmek üzere ülke içinde yetki verdik. Biz dilediğimiz kimseye rahmetimizi eriştiririz. Ve güzel davrananların mükâfatını zayi etmeyiz |
Ali Bulac Iste boylece Biz yeryuzunde Yusuf'a guc ve imkan (iktidar) verdik. Oyle ki, orada (Mısır'da) diledigi yerde konakladı. Biz kime dilersek rahmetimizi nasib ederiz ve iyilik yapanların ecrini kayba ugratmayız |
Ali Bulac İşte böylece Biz yeryüzünde Yusuf'a güç ve imkan (iktidar) verdik. Öyle ki, orada (Mısır'da) dilediği yerde konakladı. Biz kime dilersek rahmetimizi nasib ederiz ve iyilik yapanların ecrini kayba uğratmayız |
Ali Fikri Yavuz Iste, Yusuf’u zindandan kurtardıgımız gibi, kendisine Mısır memleketinde de kudret ve seref verdik. Orada istedigi yerde makam sahibi oluyordu. Biz, rahmetimizi diledigimiz kimseye ulastırırız ve iyilik edenlerin mukafatını zayi etmeyiz |
Ali Fikri Yavuz İşte, Yûsuf’u zindandan kurtardığımız gibi, kendisine Mısır memleketinde de kudret ve şeref verdik. Orada istediği yerde makam sahibi oluyordu. Biz, rahmetimizi dilediğimiz kimseye ulaştırırız ve iyilik edenlerin mükâfatını zayi etmeyiz |
Celal Y Ld R M Iste boylece biz Yusuf´u (Mısır) ulkesine yerlestirip, onu serefli, itibarlı kıldık; (o kadar ki) orada diledigi yerde oturabiliyordu. (Boylece) rahmetimizi diledigimiz kimselere nasib ederiz ve iyilerin mukafatını zayi´ etmeyiz |
Celal Y Ld R M İşte böylece biz Yûsuf´u (Mısır) ülkesine yerleştirip, onu şerefli, itibarlı kıldık; (o kadar ki) orada dilediği yerde oturabiliyordu. (Böylece) rahmetimizi dilediğimiz kimselere nasîb ederiz ve iyilerin mükâfatını zayi´ etmeyiz |