Quran with English translation - Surah Yusuf ayat 6 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَكَذَٰلِكَ يَجۡتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعۡقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 6]
﴿وكذلك يجتبيك ربك ويعلمك من تأويل الأحاديث ويتم نعمته عليك وعلى آل﴾ [يُوسُف: 6]
Al Bilal Muhammad Et Al “Thus will your Guardian Evolver choose you and teach you the interpretation of stories and events, and perfect His favor on you and on the posterity of Jacob, even as He perfected it to your fathers Abraham and Isaac, for God is full of knowledge and wisdom.” |
Ali Bakhtiari Nejad And that is how your Master chooses you and teaches you the interpretation of events (and dreams) and completes His favor on you and the Jacob’s family as He previously completed it on your fathers Abraham and Isaac. Indeed your Master is knowledgeable and wise |
Ali Quli Qarai That is how your Lord will choose you, and teach you the interpretation of dreams, and complete His blessing upon you and upon the house of Jacob, just as He completed it earlier for your fathers, Abraham and Isaac. Your Lord is indeed all-knowing and all-wise.’ |
Ali Unal So will your Lord choose you and impart to you some knowledge of the inner meaning of all happenings (including dreams), and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it formerly upon your forefathers Abraham and Isaac. Surely, your Lord is All-Knowing, All-Wise |
Hamid S Aziz Thus your Lord will prefer you, and teach you the interpretation of events, and fulfil His favour upon you, and upon the family of Jacob, as He fulfiled it upon your two forefathers, Abraham and Isaac, before you. Verily, your Lord is Knowing, Wise |
John Medows Rodwell It is thus that thy Lord shall choose thee and will teach thee the interpretation of dark saying, and will perfect his favours on thee and on the family of Jacob, as of old he perfected it on thy fathers Abraham and Isaac; verily thy Lord is Knowing, Wise |
Literal And as/like that your Lord chooses/purifies you and teaches/informs you from the information`s/speech`s interpretation/explanation, and He completes His blessing on you, and on Jacob`s family, as/like He completed it on your fathers (forefathers) before, Abraham, and Isaac, that your Lord (is) knowledgeable, wise/judicious |
Mir Anees Original And thus your Fosterer will choose you and teach you the interpretation of events and make His favour complete on you and on the family of Yaqub, as He earlier completed it on your forefathers Ibrahim and Ishaq. Your Fosterer is certainly Knowing, Wise.” |
Mir Aneesuddin And thus your Lord will choose you and teach you the interpretation of events and make His favour complete on you and on the family of Jacob, as He earlier completed it on your forefathers Abraham and Isaac. Your Lord is certainly Knowing, Wise.” |