Quran with English translation - Surah Yusuf ayat 5 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰبُنَيَّ لَا تَقۡصُصۡ رُءۡيَاكَ عَلَىٰٓ إِخۡوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيۡدًاۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لِلۡإِنسَٰنِ عَدُوّٞ مُّبِينٞ ﴾
[يُوسُف: 5]
﴿قال يابني لا تقصص رؤياك على إخوتك فيكيدوا لك كيدا إن الشيطان﴾ [يُوسُف: 5]
Al Bilal Muhammad Et Al He said, “My son, do not share your vision with your brothers, lest they make a plan against you, for Satan is to humanity a sworn enemy |
Ali Bakhtiari Nejad He said: my son, do not tell your dream to your brothers, so they don't plan a plot against you, indeed Satan is human being’s obvious enemy |
Ali Quli Qarai he said, ‘My son, do not recount your dream to your brothers, lest they should devise schemes against you. Satan is indeed man’s manifest enemy |
Ali Unal He (Jacob) said: "O my son! Do not relate your dream to your brothers, lest (out of envy) they devise a scheme against you. For Satan is a manifest enemy to humankind (and can incite them to do such a thing) |
Hamid S Aziz He said, "O my boy! Tell not your vision to your brethren, for they will plot against you. Verily, Satan is to man an open foe |
John Medows Rodwell He said, "O my son! tell not thy vision to thy brethren, lest they plot a plot against thee: for Satan is the manifest foe of man |
Literal You, my son, do not relay/inform your dream on (to) your brothers, so they conspire/plot to you a plot/conspiracy , that the devil (is) to the human/mankind a clean/evident enemy |
Mir Anees Original He (father) said, “O my son ! do not narrate your vision to your brother lest they plot a plot against you. The devil is certainly an open enemy to man |
Mir Aneesuddin He (father) said, “O my son ! do not narrate your vision to your brother lest they plot a plot against you. The devil is certainly an open enemy to man |