×

And indeed We sent Messengers before you (O Muhammad SAW), and made 13:38 English translation

Quran infoEnglishSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:38) ayat 38 in English

13:38 Surah Ar-Ra‘d ayat 38 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 38 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلٗا مِّن قَبۡلِكَ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَذُرِّيَّةٗۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ لِكُلِّ أَجَلٖ كِتَابٞ ﴾
[الرَّعد: 38]

And indeed We sent Messengers before you (O Muhammad SAW), and made for them wives and offspring. And it was not for a Messenger to bring a sign except by Allah's Leave. (For) each and every matter there is a Decree (from Allah)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد أرسلنا رسلا من قبلك وجعلنا لهم أزواجا وذرية وما كان لرسول, باللغة الإنجليزية

﴿ولقد أرسلنا رسلا من قبلك وجعلنا لهم أزواجا وذرية وما كان لرسول﴾ [الرَّعد: 38]

Al Bilal Muhammad Et Al
We sent messengers before you, and appointed for them spouses and children, and it was never the job of a messenger to bring a sign except as God permitted, for each era is a book
Ali Bakhtiari Nejad
We have certainly sent messengers before you and appointed wives and children for them. And it was not (possible) for a messenger to bring a sign (or a miracle) except with God’s permission. For every period there is a mandate (or a record)
Ali Quli Qarai
Certainly We have sent apostles before you, and We appointed for them wives and descendants; and an apostle may not bring a sign except by Allah’s leave. There is a written [ordinance] for every term
Ali Unal
Most certainly We sent Messengers before you, and (like every other man) appointed wives and children for them. It was not (the way) for a Messenger to work a miracle (as a sign of his being a Messenger) except by God’s leave. Every appointed term has its own Revelation and law
Hamid S Aziz
And verily, We sent Messengers before you, and We appointed for them wives and offsprings; and it was not given to any Messenger that he should bring a sign save by Allah´s permission. For every period there is a Book revealed (or Law decreed or Dec)
John Medows Rodwell
Apostles truly have we already sent before thee, and wives and offspring have we given them. Yet no apostle had come with miracles unless by the leave of God. To each age its Book
Literal
And We had sent messengers from before you and We made for them spouses and descendants. And (it) was not to a messenger that he comes with a verse/evidence except with God`s permission, to every term/time (is) a judgment/fate
Mir Anees Original
And We had sent messengers before you, and We had given to them wives and off spring; and it was not in (the power of) a messenger to bring a sign without the permission of Allah. For every term (period) there is a prescription (book)
Mir Aneesuddin
And We had sent messengers before you, and We had given to them wives and off spring; and it was not in (the power of) a messenger to bring a sign without the permission of God. For every term (period) there is a prescription (book)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek