Quran with French translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 38 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلٗا مِّن قَبۡلِكَ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَذُرِّيَّةٗۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ لِكُلِّ أَجَلٖ كِتَابٞ ﴾
[الرَّعد: 38]
﴿ولقد أرسلنا رسلا من قبلك وجعلنا لهم أزواجا وذرية وما كان لرسول﴾ [الرَّعد: 38]
Islamic Foundation Nous avons envoye avant toi des Messagers et leur avons donne des epouses et une descendance. Il n’appartient pas a un Messager de produire un miracle, sauf par la permission d’Allah. Chaque delai a son terme deja ecrit |
Islamic Foundation Nous avons envoyé avant toi des Messagers et leur avons donné des épouses et une descendance. Il n’appartient pas à un Messager de produire un miracle, sauf par la permission d’Allah. Chaque délai a son terme déjà écrit |
Muhammad Hameedullah Et Nous avons certes envoye avant toi des Messagers, et leur avons donne des epouses et des descendants. Et il n’appartient pas a un Messager d’apporter un miracle, si ce n’est qu’avec la permission d’Allah. Chaque echeance a son terme prescrit |
Muhammad Hamidullah Et Nous avons certes envoye avant toi des messagers, et leur avons donne des epouses et des descendants. Et il n'appartient pas a un Messager d'apporter un miracle, si ce n'est qu'avec la permission d'Allah. Chaque echeance a son terme prescrit |
Muhammad Hamidullah Et Nous avons certes envoyé avant toi des messagers, et leur avons donné des épouses et des descendants. Et il n'appartient pas à un Messager d'apporter un miracle, si ce n'est qu'avec la permission d'Allah. Chaque échéance a son terme prescrit |
Rashid Maash Nous avons, avant toi, envoye des Messagers auxquels Nous avons fait don d’epouses et d’enfants. Il n’appartient aucunement a un Messager de produire un miracle si ce n’est par la volonte d’Allah. A toute chose un terme est fixe |
Rashid Maash Nous avons, avant toi, envoyé des Messagers auxquels Nous avons fait don d’épouses et d’enfants. Il n’appartient aucunement à un Messager de produire un miracle si ce n’est par la volonté d’Allah. A toute chose un terme est fixé |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous avons envoye avant toi des messagers auxquels Nous avons donne des epouses et une descendance. Mais aucun messager ne fut en mesure d’accomplir des prodiges sans la permission de Dieu. Et a chaque echeance un terme est prescrit |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous avons envoyé avant toi des messagers auxquels Nous avons donné des épouses et une descendance. Mais aucun messager ne fut en mesure d’accomplir des prodiges sans la permission de Dieu. Et à chaque échéance un terme est prescrit |