Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 118 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا مَا قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُۖ وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[النَّحل: 118]
﴿وعلى الذين هادوا حرمنا ما قصصنا عليك من قبل وما ظلمناهم ولكن﴾ [النَّحل: 118]
Al Bilal Muhammad Et Al To the Jews We prohibited such things as We have mentioned to you before, We did them no harm, but they did harm to themselves |
Ali Bakhtiari Nejad And to those who are Jewish, We prohibited what We told you in the past. And We did not wrong them, but they used to wrong to themselves |
Ali Quli Qarai We forbade to the Jews what We have recounted to you earlier, and We did not wrong them, but they used to wrong themselves |
Ali Unal And for those who are Jews We made unlawful what We have already related to you. We have never wronged them but they did habitually wrong themselves |
Hamid S Aziz For those who are Jews We have forbidden what We have already narrated to you. We wronged them not, but they were wont to wrong themselves |
John Medows Rodwell To the Jews we have forbidden that of which we before told thee; we injured them not, but they injured themselves |
Literal And on those who repented/guided/Jews We forbade/prohibited what We narrated/relayed/informed on (to) you from before, and We did not cause injustice to/oppress them, and but they were themselves causing injustice to/oppressing |
Mir Anees Original And on those who are Jews, We had made unlawful that which We narrated to you earlier and We did not do injustice to them but they were unjust to themselves |
Mir Aneesuddin And on those who are Jews, We had made unlawful that which We narrated to you earlier and We did not do injustice to them but they were unjust to themselves |