Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 118 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا مَا قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُۖ وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[النَّحل: 118]
﴿وعلى الذين هادوا حرمنا ما قصصنا عليك من قبل وما ظلمناهم ولكن﴾ [النَّحل: 118]
Abu Adel А тем, которые стали иудеями, Мы запретили то, что рассказали тебе (о, Пророк) раньше [[Смотрите Сура 6, аят 146]]. И не поступили Мы несправедливо по отношению к ним, но они сами поступили несправедливо по отношению к самим себе (совершая неверие и злодеяния, тем самым, заслужив это запрещение) |
Elmir Kuliev A iudeyam My zapretili to, o chem My rasskazali tebe ran'she. My ne byli nespravedlivy k nim - oni sami postupali nespravedlivo po otnosheniyu k sebe |
Elmir Kuliev А иудеям Мы запретили то, о чем Мы рассказали тебе раньше. Мы не были несправедливы к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе |
Gordy Semyonovich Sablukov Ispoveduyushchim Iudeystvo My zapretili to, o chem tebe prezhde My rasskazyvali; ne My byli nespravedlivy k nim, no oni sami byli k sebe nespravedlivy |
Gordy Semyonovich Sablukov Исповедующим Иудейство Мы запретили то, о чем тебе прежде Мы рассказывали; не Мы были несправедливы к ним, но они сами были к себе несправедливы |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A tem, kotoryye ispoveduyut iudeystvo, My zapretili to, chto rasskazali tebe ran'she. My ikh ne obideli, no oni sami sebya obideli |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А тем, которые исповедуют иудейство, Мы запретили то, что рассказали тебе раньше. Мы их не обидели, но они сами себя обидели |