Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 22 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٞ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[النَّحل: 22]
﴿إلهكم إله واحد فالذين لا يؤمنون بالآخرة قلوبهم منكرة وهم مستكبرون﴾ [النَّحل: 22]
Al Bilal Muhammad Et Al Your God is one God. As for those who do not believe in the hereafter, their hearts refuse, and they are arrogant |
Ali Bakhtiari Nejad Your god is the One god. So those who do not believe in the hereafter, their hearts are deniers, and they are arrogant |
Ali Quli Qarai Your God is the One God. Those who do not believe in the Hereafter, their hearts are in denial [of the truth], and they are arrogant |
Ali Unal Your God is the One God, but those who disbelieve in the Hereafter – their hearts are in denial (of this most evident and essential truth, and the many other truths based on it): they are (too) arrogant (to accept dependence on the Supreme Being, and answerability to Him) |
Hamid S Aziz Your God is one God, and those who believe not in the Hereafter their heart are given to denial, and they are inflated with pride |
John Medows Rodwell Your God is the one God: and they who believe not in a future life, have hearts given to denial, and are men of pride |
Literal Your God (is) one God, so those who do not believe with the end (other life), their hearts/minds (are) defiant of God and His orders/obscene , and they are arrogant |
Mir Anees Original Your God is one God, so those who do not believe in the hereafter, their hearts do not recognize( this) and they consider themselves great |
Mir Aneesuddin Your God is one God, so those who do not believe in the hereafter, their hearts do not recognize( this) and they consider themselves great |