Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 22 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٞ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[النَّحل: 22]
﴿إلهكم إله واحد فالذين لا يؤمنون بالآخرة قلوبهم منكرة وهم مستكبرون﴾ [النَّحل: 22]
Abu Adel (Истинный) Бог ваш (о, люди) [только которому можно служить и поклоняться] – (есть) бог единственный (и единый для всех) [Аллах]. А те, которые не веруют в Вечную жизнь, – сердца их отвергают [не признают] (того, что только Аллах является истинным богом), и они (являются) высокомерными (не принимая Истину) |
Elmir Kuliev Vash Bog - Bog Yedinstvennyy. No serdtsa tekh, kotoryye ne veruyet v Poslednyuyu zhizn', otritsayut istinu, a sami oni - vysokomernyye gordetsy |
Elmir Kuliev Ваш Бог - Бог Единственный. Но сердца тех, которые не верует в Последнюю жизнь, отрицают истину, а сами они - высокомерные гордецы |
Gordy Semyonovich Sablukov Vash Bog yest' yedinyy Bog. Te, kotoryye ne veruyut v budushchuyu zhizn', - te s neblagodarnymi serdtsami: oni gordetsy |
Gordy Semyonovich Sablukov Ваш Бог есть единый Бог. Те, которые не веруют в будущую жизнь, - те с неблагодарными сердцами: они гордецы |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Vash bog - Bog yedinyy. A te, kotoryye ne veruyut v budushchuyu zhizn', - serdtsa ikh otvergayut, i sami oni prevoznosyatsya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ваш бог - Бог единый. А те, которые не веруют в будущую жизнь, - сердца их отвергают, и сами они превозносятся |