Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 22 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٞ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[النَّحل: 22]
﴿إلهكم إله واحد فالذين لا يؤمنون بالآخرة قلوبهم منكرة وهم مستكبرون﴾ [النَّحل: 22]
Abdulbaki Golpinarli Mabudunuz, tek mabuttur, ahirete inanmayanlarınsa gonulleri inkar eder bunu ve onlar, ululanmayı dileyen kisilerdir |
Adem Ugur Ilahınız bir tek Tanrıdır. Fakat ahirete inanmayanlar var ya, onların kalpleri inkarcı, kendileri de boburlenen kimselerdir |
Adem Ugur İlâhınız bir tek Tanrıdır. Fakat ahirete inanmayanlar var ya, onların kalpleri inkârcı, kendileri de böbürlenen kimselerdir |
Ali Bulac Sizin Ilahınız tek bir Ilah'tır. Ahirete inanmayanların kalpleri ise inkarcıdır ve onlar mustekbir (buyuklenmekte) olanlardır |
Ali Bulac Sizin İlahınız tek bir İlah'tır. Ahirete inanmayanların kalpleri ise inkarcıdır ve onlar müstekbir (büyüklenmekte) olanlardır |
Ali Fikri Yavuz Ilahınız tek bir Ilah’dır. Ahirete iman etmiyenlerin kalbleri bu gercegi inkar edicidir. Onlar, Allah’ın birligine iman etmeyi kibirlerine yediremiyenlerdir |
Ali Fikri Yavuz İlâhınız tek bir İlâh’dır. Ahirete iman etmiyenlerin kalbleri bu gerçeği inkâr edicidir. Onlar, Allah’ın birliğine iman etmeyi kibirlerine yediremiyenlerdir |
Celal Y Ld R M Sizin Tanrı´nız tek bir Tanrı´dır. Ahiret´e iman etmeyenler ise, kalbleri inkar icindedir ve onlar (Allah´a ve Ahiret´e imanı) gururlarına yediremezler |
Celal Y Ld R M Sizin Tanrı´nız tek bir Tanrı´dır. Âhiret´e imân etmeyenler ise, kalbleri inkâr içindedir ve onlar (Allah´a ve Âhiret´e imânı) gururlarına yediremezler |