Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 43 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 43]
﴿وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن﴾ [النَّحل: 43]
Al Bilal Muhammad Et Al And before you, the messengers We sent were also merely human beings, but We granted them inspiration. If you do not understand this, ask those who have the message |
Ali Bakhtiari Nejad And We did not send (messengers) before you except men whom We revealed to them. So ask people of the reminder (people of the book) if you do not know |
Ali Quli Qarai We did not send [any apostles] before you except as men to whom We revealed. Ask the People of the Reminder if you do not know |
Ali Unal We did not send before you (O Muhammad) any but men to whom We revealed – and if you (O people) do not know, then ask the people of expert knowledge (those who have knowledge of the Divine Revelations) — |
Hamid S Aziz And We have not sent before you any but men, whom We inspired - Ask you those who possess the Reminder (or the Message), if you know not yourselves |
John Medows Rodwell None have we sent before thee but men inspired ask of those who have Books of Monition, if ye know it not |
Literal And We did not send from before you except men , We inspire/transmit to them, so ask/question the reminder`s/remembrance`s people , if you were not knowing |
Mir Anees Original And We did not send before you, (messengers) other than men, to whom We had communicated. So ask the people who remember, if you do not know |
Mir Aneesuddin And We did not send before you, (messengers) other than men, to whom We had communicated. So ask the people who remember, if you do not know |