Quran with Spanish translation - Surah An-Nahl ayat 43 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾ 
[النَّحل: 43]
﴿وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن﴾ [النَّحل: 43]
| Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. No enviamos antes de ti sino hombres a quienes les transmitiamos Nuestra revelacion. Preguntadle a la gente de conocimiento [de entre la Gente del Libro] si no lo sabeis | 
| Islamic Foundation Y antes de ti(tambien) enviamos como profetas a hombres (y no a angeles) a quienes concedimos la revelacion. Preguntad a quienes tienen conocimiento sobre las Escrituras[457] anteriores, si no lo sabeis | 
| Islamic Foundation Y antes de ti(también) enviamos como profetas a hombres (y no a ángeles) a quienes concedimos la revelación. Preguntad a quienes tienen conocimiento sobre las Escrituras[457] anteriores, si no lo sabéis | 
| Islamic Foundation Y antes de ti (tambien) enviamos como profetas a hombres (y no a angeles) a quienes concedimos la revelacion. Pregunten a quienes tienen conocimiento sobre las Escrituras[457] anteriores, si no lo saben | 
| Islamic Foundation Y antes de ti (también) enviamos como profetas a hombres (y no a ángeles) a quienes concedimos la revelación. Pregunten a quienes tienen conocimiento sobre las Escrituras[457] anteriores, si no lo saben | 
| Julio Cortes Antes de ti, no enviamos sino a hombres a los que hicimos revelaciones -si no lo sabeis, preguntad a la gente de la Amonestacion | 
| Julio Cortes Antes de ti, no enviamos sino a hombres a los que hicimos revelaciones -si no lo sabéis, preguntad a la gente de la Amonestación |