×

And Allah has made for you wives of your own kind, and 16:72 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nahl ⮕ (16:72) ayat 72 in English

16:72 Surah An-Nahl ayat 72 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 72 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةٗ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ هُمۡ يَكۡفُرُونَ ﴾
[النَّحل: 72]

And Allah has made for you wives of your own kind, and has made for you, from your wives, sons and grandsons, and has bestowed on you good provision. Do they then believe in false deities and deny the Favour of Allah (by not worshipping Allah Alone)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة, باللغة الإنجليزية

﴿والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة﴾ [النَّحل: 72]

Al Bilal Muhammad Et Al
And God has made for you mates of your own nature, and made for you, out of them, children and grandchildren, and provided for you sustenance of the best. Will they then believe in vain things, and be ungrateful for God's favors
Ali Bakhtiari Nejad
And God made spouses for you from yourselves, and made children and grandchildren for you from your spouses, and provided you with good things. Do they believe in falsehood and disbelieve in God’s favor
Ali Quli Qarai
Allah made for you mates from your own selves and appointed for you children and grandchildren from your mates, and We provided you with all the good things. What, do they believe in falsehood while they deny the blessing of Allah
Ali Unal
God has made for you, from your selves, mates (spouses), and has made for you from your mates children and grandchildren, and has provided you with good, wholesome things. Do they, then, believe in falsehood and deny the blessings of God
Hamid S Aziz
And Allah has made for you mates of your own nature, and has made for you from them sons and daughters and grandchildren; and has provided you with sustenance of the best things; - is it, then in vanity that they believe, while for Allah´s favour th
John Medows Rodwell
God, too, hath given you wives of your own race, and from your wives hath He given you sons and grandsons, and with good things hath he supplied you. What, will they then believe in vain idols? For God's boons they are ungrateful
Literal
And God made/created for you from yourselves spouses , and He made/created for you from your spouses sons/sons and daughters, and sons of your sons , and He provided for you from the goodnesses . Is it with the falsehood they believe, and with Gods` blessing/goodness they disbelieve
Mir Anees Original
And Allah has made for you, from among yourselves, mates and made for you through your mates sons (and daughters) and grandsons (and grand-daughters) and has provided you of the good things. Then is it falsehood in which they believe and are ungrateful for the favour of Allah
Mir Aneesuddin
And God has made for you, from among yourselves, mates and made for you through your mates sons (and daughters) and grandsons (and grand-daughters) and has provided you of the good things. Then is it falsehood in which they believe and are ungrateful for the favour of God
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek