×

And make not your oaths, a means of deception among yourselves, lest 16:94 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nahl ⮕ (16:94) ayat 94 in English

16:94 Surah An-Nahl ayat 94 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 94 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمُۢ بَعۡدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[النَّحل: 94]

And make not your oaths, a means of deception among yourselves, lest a foot may slip after being firmly planted, and you may have to taste the evil (punishment in this world) of having hindered (men) from the Path of Allah (i.e. Belief in the Oneness of Allah and His Messenger, Muhammad SAW), and yours will be a great torment (i.e. the Fire of Hell in the Hereafter)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تتخذوا أيمانكم دخلا بينكم فتزل قدم بعد ثبوتها وتذوقوا السوء بما, باللغة الإنجليزية

﴿ولا تتخذوا أيمانكم دخلا بينكم فتزل قدم بعد ثبوتها وتذوقوا السوء بما﴾ [النَّحل: 94]

Al Bilal Muhammad Et Al
And do not make promises to practice deception between yourselves with the result that someone’s foot may slip after it was firmly planted, or you will taste the wrong of having hindered the people from the path of God, and a mighty punishment will descend on you
Ali Bakhtiari Nejad
And do not take your oaths as a means of deception among you, so a foot slips after its steadiness and you taste the suffering because you obstructed God’s way, and you have a great punishment
Ali Quli Qarai
Do not make your oaths a means of [mutual] deceit among yourselves, lest feet should stumble after being steady and [lest] you suffer ill for barring from the way of Allah and face a great punishment
Ali Unal
Do not make your oaths a means of deception and wrongdoing among yourselves, lest feet should slip (from the way of guidance) after having been firm (on it, and that others too may be misled by your misconduct); and you should taste the evil (consequences) of your barring from God’s way. And (in the Hereafter) there is a mighty punishment for you
Hamid S Aziz
Take not therefore your oaths for mutual deceit, lest a foot slip after being planted firmly, and you taste of evil in that you turned folks off the path of Allah, and your s should be a mighty doom
John Medows Rodwell
Therefore take not your oaths with mutual fraud, lest your foot slip after it hath been firmly fixed, and ye taste of evil because ye have turned others aside from the way of God, and great be your punishment
Literal
And do not take your rights/oaths (as) deceit/blemishes between you, so (a) foot/foothold in goodness and knowledge slips/falls/sins after its steadfastness/stability/strength , and you taste/experience the bad/evil/harm because (of) what you prevented/obstructed from God`s way/path , and for you (is) a great torture
Mir Anees Original
And do not take your oaths (as a means of) deceit between you, so that your foot should slip after its establishment, and you should taste evil because you turned away (people) from the way of Allah and there should be a great punishment for you
Mir Aneesuddin
And do not take your oaths (as a means of) deceit between you, so that your foot should slip after its establishment, and you should taste evil because you turned away (people) from the way of God and there should be a great punishment for you
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek