Quran with English translation - Surah Al-Kahf ayat 10 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿إِذۡ أَوَى ٱلۡفِتۡيَةُ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ فَقَالُواْ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةٗ وَهَيِّئۡ لَنَا مِنۡ أَمۡرِنَا رَشَدٗا ﴾
[الكَهف: 10]
﴿إذ أوى الفتية إلى الكهف فقالوا ربنا آتنا من لدنك رحمة وهيئ﴾ [الكَهف: 10]
Al Bilal Muhammad Et Al Behold, the youths retreated to the cave. They said, “Our Lord, bestow on us mercy from Yourself, and manage our affair for us in the right way.” |
Ali Bakhtiari Nejad When the youths took shelter in the cave then they said: our Master, give us mercy form You and arrange a sensible conduct for us in our affairs |
Ali Quli Qarai When the youths took refuge in the Cave, they said, ‘Our Lord! Grant us a mercy from Yourself, and help us on to rectitude in our affair.’ |
Ali Unal (Events came to the point) when the young men took refuge in the cave and said: "Our Lord! Grant us mercy from Your Presence and arrange for us in our affair what is right and good |
Hamid S Aziz When the youths fled for refuge to the cave and said, "Our Lord! Bestow on us mercy from Thee, and dispose of our affair rightly (or lead us to conduct ourselves rightly) |
John Medows Rodwell When the youths betook them to the cave they said, "O our Lord! grant us mercy from before thee, and order for us our affair aright |
Literal When the youths/servants took shelter/refuge to (in) the cave , so they said: "Our Lord give/bring us from at You mercy and prepare/make possible for us from our matter/affair (a) correct/right guidance |
Mir Anees Original when the young men sought refuge in the cave and said, “Our Fosterer! give us mercy from Yourself and shape for us the right way in our affair?” |
Mir Aneesuddin when the young men sought refuge in the cave and said, “Our Lord! give us mercy from Yourself and shape for us the right way in our affair?” |