Quran with English translation - Surah Al-Kahf ayat 48 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَعُرِضُواْ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفّٗا لَّقَدۡ جِئۡتُمُونَا كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةِۭۚ بَلۡ زَعَمۡتُمۡ أَلَّن نَّجۡعَلَ لَكُم مَّوۡعِدٗا ﴾
[الكَهف: 48]
﴿وعرضوا على ربك صفا لقد جئتمونا كما خلقناكم أول مرة بل زعمتم﴾ [الكَهف: 48]
Al Bilal Muhammad Et Al And they will be marshaled before your Lord in ranks, “Now you come to Us as We created you initially. Yes, you thought We would not fulfill the appointment made to you to meet Us.” |
Ali Bakhtiari Nejad And they are presented to your Master in rows (and they will be told): you have certainly come to Us as We created you the first time, but you claimed that We never made an appointment time for you |
Ali Quli Qarai They will be presented before your Lord in ranks: ‘Certainly you have come to Us just as We created you the first time. But you maintained that We shall not appoint a tryst for you.’ |
Ali Unal They are arrayed before your Lord (Whom they disregarded in the world), all lined up (without discrimination of wealth or status as in the world, and they are told): "Now, indeed, you have come to Us (divested of all worldly things) as We created you in the first instance – though you used to suppose that We had not appointed for you a meeting with Us |
Hamid S Aziz Then shall they be presented to your Lord in ranks - Now have you come to Us (bare) as We created you at first! Aye, but you thought that We would never fulfil Our appointment (with you) |
John Medows Rodwell And they shall be set before thy Lord in ranks: - "Now are ye come unto us as we created you at first: but ye thought that we should not make good to you the promise |
Literal And they were displayed/exhibited on (to) your Lord (in) a row/line/arranged (and told): "You had come to Us as We created you (on the) first/beginning time , but you claimed/alleged that We not make for you an appointment |
Mir Anees Original and they will be presented before your Fosterer in ranks. (It will be said), "You have come to Us as We had created you the first time. No ! you thought that We had not appointed for you a time/place for the fulfilment of the promise |
Mir Aneesuddin and they will be presented before your Lord in ranks. (It will be said), "You have come to Us as We had created you the first time. No ! you thought that We had not appointed for you a time/place for the fulfilment of the promise |