Quran with French translation - Surah Al-Kahf ayat 48 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَعُرِضُواْ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفّٗا لَّقَدۡ جِئۡتُمُونَا كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةِۭۚ بَلۡ زَعَمۡتُمۡ أَلَّن نَّجۡعَلَ لَكُم مَّوۡعِدٗا ﴾
[الكَهف: 48]
﴿وعرضوا على ربك صفا لقد جئتمونا كما خلقناكم أول مرة بل زعمتم﴾ [الكَهف: 48]
Islamic Foundation Ils seront presentes devant ton Seigneur en rangs. « Voici que vous Nous revenez comme Nous vous avons crees la premiere fois. Et pourtant vous pretendiez que Nous ne vous avions pas fixe un moment de rencontre. » |
Islamic Foundation Ils seront présentés devant ton Seigneur en rangs. « Voici que vous Nous revenez comme Nous vous avons créés la première fois. Et pourtant vous prétendiez que Nous ne vous avions pas fixé un moment de rencontre. » |
Muhammad Hameedullah Et ils seront presentes en rangs devant ton Seigneur. “Vous voila venus a Nous comme Nous vous avons crees la premiere fois. Pourtant vous pretendiez que Nous ne vous fixerions pas un rendez-vous.” |
Muhammad Hamidullah Et ils seront presentes en rangs devant ton Seigneur. «Vous voila venus a Nous comme Nous vous avons crees la premiere fois. Pourtant vous pretendiez que Nous ne remplirions pas Nos promesses» |
Muhammad Hamidullah Et ils seront présentés en rangs devant ton Seigneur. «Vous voilà venus à Nous comme Nous vous avons créés la première fois. Pourtant vous prétendiez que Nous ne remplirions pas Nos promesses» |
Rashid Maash Les hommes, en rangs, comparaitront devant ton Seigneur qui leur dira : « Vous voila venus a Nous, tels que vous etiez lors de votre premiere creation. Vous pretendiez pourtant que Nous ne mettrions jamais Nos menaces a execution. » |
Rashid Maash Les hommes, en rangs, comparaîtront devant ton Seigneur qui leur dira : « Vous voilà venus à Nous, tels que vous étiez lors de votre première création. Vous prétendiez pourtant que Nous ne mettrions jamais Nos menaces à exécution. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Et ils comparaitront en rangs devant ton Seigneur qui leur dira : «Vous voila revenus a Nous tels que Nous vous avons crees pour la premiere fois ! Pourtant vous pretendiez que Nous n’accomplirions pas Notre promesse !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Et ils comparaîtront en rangs devant ton Seigneur qui leur dira : «Vous voilà revenus à Nous tels que Nous vous avons créés pour la première fois ! Pourtant vous prétendiez que Nous n’accomplirions pas Notre promesse !» |