Quran with English translation - Surah Al-Kahf ayat 6 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿فَلَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ إِن لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَسَفًا ﴾
[الكَهف: 6]
﴿فلعلك باخع نفسك على آثارهم إن لم يؤمنوا بهذا الحديث أسفا﴾ [الكَهف: 6]
Al Bilal Muhammad Et Al You would only worry yourself to death, following after them in grief if they do not believe in this message |
Ali Bakhtiari Nejad So you may kill yourself from sorrow over their actions if they do not believe in this saying |
Ali Quli Qarai You are liable to imperil your life out of grief for their sake, if they should not believe this discourse |
Ali Unal Yet it may be that you (O Muhammad) will torment yourself to death with grief, following after them, if they do not believe in this Message |
Hamid S Aziz Yet it may be that you (Muhammad) will torment your soul with grief (or fret thyself to death) if they believe not in this new revelation |
John Medows Rodwell And haply, if they believe not in this new revelation, thou wilt slay thyself, on their very footsteps, out of vexation |
Literal So maybe/perhaps you (are) exhausting/destroying yourself from anger sorrowfully/angrily on their tracks , if they do not believe with this the information/speech |
Mir Anees Original If they do not believe in this statement, then perhaps you will kill yourself with grief, sorrowing after them |
Mir Aneesuddin If they do not believe in this statement, then perhaps you will kill yourself with grief, sorrowing after them |