Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 100 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿أَوَكُلَّمَا عَٰهَدُواْ عَهۡدٗا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 100]
﴿أو كلما عاهدوا عهدا نبذه فريق منهم بل أكثرهم لا يؤمنون﴾ [البَقَرَة: 100]
Al Bilal Muhammad Et Al Is it not that every time they make a covenant, some group among them throw it aside? Certainly, most of them are faithless |
Ali Bakhtiari Nejad Is it not (a fact) that every time they make a promise, some of them throws it away (and break it)? In fact most of them do not believe |
Ali Quli Qarai Is it not that whenever they made a covenant, a part of them would cast it away? Rather, the majority of them do not have faith |
Ali Unal Is it not ever so that whenever they (those transgressors) make a covenant, a party of them set it aside? (Indeed, they do so, and they are not a small party,) rather, most of them do not believe (so that they might be expected to keep their covenant) |
Hamid S Aziz Or every time they make a covenant, will a part of them repudiate it? Nay, most of them are faithless |
John Medows Rodwell Oft as they have formed an engagement with thee, will some of them set it aside? But most of them believe not |
Literal Is (it) whenever they promised a promise/contract a group of them broke it , but most of them do notbelieve |
Mir Anees Original What! whenever they agreed for an agreement, a party of them cast it aside. No ! most of them do not believe |
Mir Aneesuddin What! whenever they agreed for an agreement, a party of them cast it aside. No ! most of them do not believe |