×

Or like a rainstorm from the sky, wherein is darkness, thunder, and 2:19 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:19) ayat 19 in English

2:19 Surah Al-Baqarah ayat 19 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 19 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿أَوۡ كَصَيِّبٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٞ وَرَعۡدٞ وَبَرۡقٞ يَجۡعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِۚ وَٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 19]

Or like a rainstorm from the sky, wherein is darkness, thunder, and lightning. They thrust their fingers in their ears to keep out the stunning thunderclap for fear of death. But Allah ever encompasses the disbelievers (i.e. Allah will gather them all together)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو كصيب من السماء فيه ظلمات ورعد وبرق يجعلون أصابعهم في آذانهم, باللغة الإنجليزية

﴿أو كصيب من السماء فيه ظلمات ورعد وبرق يجعلون أصابعهم في آذانهم﴾ [البَقَرَة: 19]

Al Bilal Muhammad Et Al
Or it is like that of a rain-laden cloud from the sky. In it are zones of darkness, thunder and lightning. They press their fingers in their ears to keep out the stunning thunderclap, while in fear of death, but God encompasses those who reject faith
Ali Bakhtiari Nejad
Or like (people in) a heavy rainstorm from the sky with darkness and thunder and lightning in it, they put their fingers in their ears from the fear of the death. God surrounds (and dominates) the disbelievers
Ali Quli Qarai
Or that of a rainstorm from the sky, wherein is darkness, thunder and lightning: they put their fingers in their ears due to the thunderclaps, apprehensive of death; and Allah besieges the faithless
Ali Unal
Or like (those caught in) a rainstorm from the sky, accompanied by veils of darkness, thunderclaps and flashes of lightning. (Terrified by the thunder, and as if they might thereby evade a possible stroke of lightning), they press their fingers into their ears in fear of death. This is how God has encompassed the unbelievers from all sides
Hamid S Aziz
Or like a storm-cloud from the sky, wherein is darkness and thunder and lightning; they put their fingers in their ears at the thunder-clap, for fear of death, for Allah encompasses the disbelievers
John Medows Rodwell
Or like those who, when there cometh a storm-cloud out of the Heaven, big with darkness thunder and lightning, thrust their fingers into their ears because of the thunder-clap, for fear of death! God is round about the infidels
Literal
Or as a rain from the sky, in it (is) darknesses and thunder and lightning, they put their fingers intheir ears from the thunderous noise , fearing the death , and God (is) with the disbelievers surrounding/enveloping
Mir Anees Original
Or like a rainstorm from the sky, in which is darkness and thunder and lightning. They thrust their fingers in their ears (because of) the fear of death from the thunder-claps, and Allah encompasses the infidels *. *Those who reject Divine Communications (Kafir)
Mir Aneesuddin
Or like a rainstorm from the sky, in which is darkness and thunder and lightning. They thrust their fingers in their ears (because of) the fear of death from the thunder-claps, and God encompasses the disbelievers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek