Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 19 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿أَوۡ كَصَيِّبٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٞ وَرَعۡدٞ وَبَرۡقٞ يَجۡعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِۚ وَٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 19]
﴿أو كصيب من السماء فيه ظلمات ورعد وبرق يجعلون أصابعهم في آذانهم﴾ [البَقَرَة: 19]
Abu Adel Или (же другая часть лицемеров, они по примеру) как (люди, которые шли по открытому пространству, и над ними оказалась) дождевая туча с неба. (Затем начался дождь и) в ней – (полнейший) мрак, гром и молния, они вкладывают свои пальцы в уши (испытывая страх) от ударов молнии, опасаясь смерти, а Аллах объемлет неверующих |
Elmir Kuliev Ili zhe oni podobny tem, kto okazalsya pod livnem s neba. On neset mrak, grom i molniyu. Oni zhe v smertel'nom strakhe zatykayut ushi pal'tsami ot grokhota molniy. Voistinu, Allakh ob"yemlet neveruyushchikh |
Elmir Kuliev Или же они подобны тем, кто оказался под ливнем с неба. Он несет мрак, гром и молнию. Они же в смертельном страхе затыкают уши пальцами от грохота молний. Воистину, Аллах объемлет неверующих |
Gordy Semyonovich Sablukov Ili oni, kak te, kotoryye pri tuche nebesnoy, ot kotoroy mrak, grom, molniya, zatykayut perstami sebe ushi, ot udarov molnii opasayas' smerti. Bog znayet nechestivykh |
Gordy Semyonovich Sablukov Или они, как те, которые при туче небесной, от которой мрак, гром, молния, затыкают перстами себе уши, от ударов молнии опасаясь смерти. Бог знает нечестивых |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ili kak dozhdevaya tucha s neba. V ney - mrak, grom i molniya, oni vkladyvayut svoi pal'tsy v ushi ot molniy, boyas' smerti, a Allakh ob"yemlet neveruyushchikh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Или как дождевая туча с неба. В ней - мрак, гром и молния, они вкладывают свои пальцы в уши от молний, боясь смерти, а Аллах объемлет неверующих |