×

[On peut encore les comparer à ces gens qui,] au moment où 2:19 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Baqarah ⮕ (2:19) ayat 19 in French

2:19 Surah Al-Baqarah ayat 19 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 19 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿أَوۡ كَصَيِّبٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٞ وَرَعۡدٞ وَبَرۡقٞ يَجۡعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِۚ وَٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 19]

[On peut encore les comparer à ces gens qui,] au moment où les nuées éclatent en pluies, chargées de ténèbres, de tonnerre et éclairs, se mettent les doigts dans les oreilles, terrorisés par le fracas de la foudre et craignant la mort; et Allah encercle de tous côtés les infidèles

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو كصيب من السماء فيه ظلمات ورعد وبرق يجعلون أصابعهم في آذانهم, باللغة الفرنسية

﴿أو كصيب من السماء فيه ظلمات ورعد وبرق يجعلون أصابعهم في آذانهم﴾ [البَقَرَة: 19]

Islamic Foundation
Ou comme (le cas de) ceux qui, lorsque du ciel tombe une averse charriant tenebres, tonnerre et eclairs, mettent leurs doigts dans leurs oreilles craignant la foudre et apprehendant la mort ; mais Allah, de partout, cerne les mecreants
Islamic Foundation
Ou comme (le cas de) ceux qui, lorsque du ciel tombe une averse charriant ténèbres, tonnerre et éclairs, mettent leurs doigts dans leurs oreilles craignant la foudre et appréhendant la mort ; mais Allah, de partout, cerne les mécréants
Muhammad Hameedullah
[On peut encore les comparer a ces gens qui,] au moment ou les nuees eclatent en pluies, chargees de tenebres, de tonnerre et eclairs, se mettent les doigts dans les oreilles, terrorises par le fracas de la foudre et craignant la mort; et Allah encercle de tous cotes les infideles
Muhammad Hamidullah
(On peut encore les comparer a ces gens qui,) au moment ou les nuees eclatent en pluies, chargees de tenebres, de tonnerre et eclairs, se mettent les doigts dans les oreilles, terrorises par le fracas de la foudre et craignant la mort; et Allah encercle de tous cotes les infideles
Muhammad Hamidullah
(On peut encore les comparer à ces gens qui,) au moment où les nuées éclatent en pluies, chargées de ténèbres, de tonnerre et éclairs, se mettent les doigts dans les oreilles, terrorisés par le fracas de la foudre et craignant la mort; et Allah encercle de tous côtés les infidèles
Rashid Maash
Ou a l’image d’hommes qui, sous une pluie battante accompagnee de tenebres, de tonnerre et d’eclairs, se bouchent les oreilles, terrorises par le fracas de la foudre et a l’idee de mourir foudroyes. Allah cerne de toutes parts les mecreants
Rashid Maash
Ou à l’image d’hommes qui, sous une pluie battante accompagnée de ténèbres, de tonnerre et d’éclairs, se bouchent les oreilles, terrorisés par le fracas de la foudre et à l’idée de mourir foudroyés. Allah cerne de toutes parts les mécréants
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils sont semblables, des lors, a ceux qui, au moment ou eclatent les orages accompagnes de tenebres produits par les formations nuageuses chargees d’eclairs, se protegent les oreilles du fracas du tonnerre, terrorises par la perspective de la mort. Mais, leur precaution est vaine, car Dieu cerne les mecreants de toutes parts
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils sont semblables, dès lors, à ceux qui, au moment où éclatent les orages accompagnés de ténèbres produits par les formations nuageuses chargées d’éclairs, se protègent les oreilles du fracas du tonnerre, terrorisés par la perspective de la mort. Mais, leur précaution est vaine, car Dieu cerne les mécréants de toutes parts
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek