×

Ask the Children of Israel how many clear Ayat (proofs, evidences, verses, 2:211 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:211) ayat 211 in English

2:211 Surah Al-Baqarah ayat 211 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 211 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿سَلۡ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٖۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[البَقَرَة: 211]

Ask the Children of Israel how many clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) We gave them. And whoever changes Allah's Favour after it had come to him, [e.g. renounces the Religion of Allah (Islam) and accepts Kufr (disbelief),] then surely, Allah is Severe in punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: سل بني إسرائيل كم آتيناهم من آية بينة ومن يبدل نعمة الله, باللغة الإنجليزية

﴿سل بني إسرائيل كم آتيناهم من آية بينة ومن يبدل نعمة الله﴾ [البَقَرَة: 211]

Al Bilal Muhammad Et Al
Ask the Children of Israel how many clear signs We have sent them. And if anyone, after God's favor has come to him, substitutes something in its place, God is strict in punishment
Ali Bakhtiari Nejad
Ask children of Israel: how many clear signs did We give them? And whoever changes God’s favor (God’s instructions) after it came to him, then God is severe in punishment
Ali Quli Qarai
Ask the Children of Israel how many a manifest sign We had given them. Whoever changes Allah’s blessing after it has come to him, indeed Allah is severe in retribution
Ali Unal
Ask the Children of Israel how many clear proofs We gave to them (and what happened when they heeded them or did not heed them). Whoever tampers with God’s blessing after it has come to him (whoever alters the guidance or exchanges it for straying): surely God is severe in retribution
Hamid S Aziz
Ask the children of Israel how many a manifest sign We gave to them; and whoever alters Allah´s favours after that they have come to him, then Allah is strict at following up
John Medows Rodwell
Ask the children of Isreal how many clear signs we have given them. But if any man shall alter the boon of God after it shall have reached him, assuredly God will be vehement in punishing him
Literal
Ask/question Israel`s sons and daughters, how much/many We gave them from an evident sign/verse/evidence, and who exchanged/replaced/substituted God`s blessing from after it came to him, so God (is) strong (severe in) the punishment
Mir Anees Original
Ask the children of Israel, how many clear signs did We give them, and (for) one who changes the favour of Allah after it has come to him, Allah is certainly severe in requiting (evil)
Mir Aneesuddin
Ask the children of Israel, how many clear signs did We give them, and (for) one who changes the favour of God after it has come to him, God is certainly severe in requiting (evil)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek