Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 211 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿سَلۡ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٖۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[البَقَرَة: 211]
﴿سل بني إسرائيل كم آتيناهم من آية بينة ومن يبدل نعمة الله﴾ [البَقَرَة: 211]
Abdulbaki Golpinarli Sor Israil ogullarına, onlara nice apacık deliller getirdik. Kim Allah'ın nimetini, ona nail olduktan sonra tebdil ederse yok mu. Suphesiz ki Allah'ın azabı ve mihneti pek cetindir |
Adem Ugur Israilogullarına sor ki kendilerine nice apacık mucizeler verdik. Kim mucizeler kendisine geldikten sonra Allah´ın nimetini (ayetlerini) degistirirse bilsin ki Allah´ın azabı siddetlidir |
Adem Ugur İsrailoğullarına sor ki kendilerine nice apaçık mucizeler verdik. Kim mucizeler kendisine geldikten sonra Allah´ın nimetini (âyetlerini) değiştirirse bilsin ki Allah´ın azabı şiddetlidir |
Ali Bulac Israilogulları’na sor, onlara nice acık ayet(ler) verdik. Kendisine geldikten sonra kim Allah'ın nimetini degistirirse, (bilsin ki) suphesiz Allah, cezası pek siddetli olandır |
Ali Bulac İsrailoğulları’na sor, onlara nice açık ayet(ler) verdik. Kendisine geldikten sonra kim Allah'ın nimetini değiştirirse, (bilsin ki) şüphesiz Allah, cezası pek şiddetli olandır |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), Israilogullarına sor; biz onların atalarına (Musa peygamberin sanı hakkında) ne kadar acık mucizeler vermistik (gostermistik). Fakat mucizeler kendisine geldikten sonra kim Allah’ın hidayet nimetini kufur ile degistirirse, suphesiz ki Allah’ın (ona) azabı cok siddetlidir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), İsrailoğullarına sor; biz onların atalarına (Mûsâ peygamberin şânı hakkında) ne kadar açık mucizeler vermiştik (göstermiştik). Fakat mucizeler kendisine geldikten sonra kim Allah’ın hidayet nimetini küfür ile değiştirirse, şüphesiz ki Allah’ın (ona) azabı çok şiddetlidir |
Celal Y Ld R M Sor Israil ogullarına, onlara nice nice acık belge verdik. Kendisine Allah´ın nimeti geldikten sonra kim onu degistirirse, suphesiz ki Allah´ın azabı pek siddetlidir |
Celal Y Ld R M Sor İsrail oğullarına, onlara nice nice açık belge verdik. Kendisine Allah´ın nimeti geldikten sonra kim onu değiştirirse, şüphesiz ki Allah´ın azabı pek şiddetlidir |