Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 96 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَلَتَجِدَنَّهُمۡ أَحۡرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٖ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمۡ لَوۡ يُعَمَّرُ أَلۡفَ سَنَةٖ وَمَا هُوَ بِمُزَحۡزِحِهِۦ مِنَ ٱلۡعَذَابِ أَن يُعَمَّرَۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 96]
﴿ولتجدنهم أحرص الناس على حياة ومن الذين أشركوا يود أحدهم لو يعمر﴾ [البَقَرَة: 96]
| Al Bilal Muhammad Et Al You will indeed find them, of all people, most greedy of life, even more than the idolaters. Each one of them wishes that he could be given a life of a thousand years, but the granting of such life will not save him from punishment, because God sees well all that they do |
| Ali Bakhtiari Nejad And you find them the most eager people for living (long), even from those who are the polytheists. Every one of them loves to be given a life of a thousand years, whereas even if he is given a (long) life it will not save him from the punishment. God sees everything they do |
| Ali Quli Qarai Surely, you will find them the greediest for life, of all people even the idolaters. Each of them is eager to live a thousand years, though it would not deliver him from the punishment, were he to live [that long]. And Allah watches what they do |
| Ali Unal And you will undoubtedly find them the greediest of all people for life, (more greedy) than even those who associate partners with God. Everyone of them wishes if only he might be spared for a thousand years, yet his being spared to live will not remove him from the punishment. God sees well all that they do |
| John Medows Rodwell And thou wilt surely find them of all men most covetous of life, beyond even the polytheists. To be kept alive a thousand years might one of them desire: but that he may be preserved alive, shall no one reprieve himself from the punishment! And God seeth what they do |
| Mir Anees Original And you will definitely find them the greediest among human beings for life and (also) among those who associate partners with Allah *, each one of them loves that he should be granted to live for thousand years, but to live (so long) would by no means remove him from the punishment, and Allah is the Seer of what they do. * The polytheists (Mushrikeen) |
| Mir Aneesuddin And you will definitely find them the greediest among human beings for life and (also) among those who associate partners with God , each one of them loves that he should be granted to live for thousand years, but to live (so long) would by no means remove him from the punishment, and God is the Seer of what they do |