Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 98 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوّٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 98]
﴿من كان عدوا لله وملائكته ورسله وجبريل وميكال فإن الله عدو للكافرين﴾ [البَقَرَة: 98]
Al Bilal Muhammad Et Al Whoever is an enemy to God, His angels and messengers, and to Gabriel and Michael, God then is an enemy to those who do not believe |
Ali Bakhtiari Nejad Anyone who is the enemy of God and His angels and His messengers and Gabriel and Michael (is a disbeliever), and God is indeed the enemy of the disbelievers |
Ali Quli Qarai [Say,] ‘Whoever is an enemy of Allah, His angels and His apostles and Gabriel and Michael, [let him know that] Allah is the enemy of the faithless.’ |
Ali Unal (Enmity to Gabriel, who does nothing other than what he is commanded to do by God, means enmity to God and to His will.) Whoever is an enemy to God, and His angels, and His Messengers, and (so) Gabriel, and Michael, (should know that) God is surely an enemy to the unbelievers |
Hamid S Aziz Who is an enemy to Allah and His angels and His apostles and Gabriel and Michael? - Verily, Allah is an enemy to the unbelievers |
John Medows Rodwell Whoso is an enemy to God or his angels, or to Gabriel, or to Michael, shall have God as his enemy: for verily God is an enemy to the Infidels |
Literal Who was an enemy to God, and His angels, and His messengers, and Gabriel , and Michael , so then God (is) an enemy to the disbelievers |
Mir Anees Original whoever is an enemy of Allah and His angels and His messengers and Jibreel and Mikaal, then Allah is certainly the enemy of the infidels |
Mir Aneesuddin whoever is an enemy of God and His angels and His messengers and Gabriel and Michael, then God is certainly the enemy of the disbelievers |