Quran with English translation - Surah Ta-Ha ayat 63 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا وَيَذۡهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ ﴾
[طه: 63]
﴿قالوا إن هذان لساحران يريدان أن يخرجاكم من أرضكم بسحرهما ويذهبا بطريقتكم﴾ [طه: 63]
Al Bilal Muhammad Et Al They said, “These two are certainly illusionists. Their object is to drive you out from your land with their illusions, and to do away with your most cherished institutions |
Ali Bakhtiari Nejad They said: these are two magicians who want to drive you out of your land with their magic, and do away with your outstanding (religious) way |
Ali Quli Qarai They said, ‘These two are indeed magicians who intend to expel you from your land with their magic, and to abolish your excellent tradition |
Ali Unal (The Pharaoh’s men spoke to the sorcerers, and) they said: "These two men are surely sorcerers intent on driving you out of your land with their sorcery, and doing away with your exemplary way of life |
Hamid S Aziz Said they, "These two are certainly two expert magicians, who wish to turn you out of (authority in) the land by their magic, and to remove your most cherished (or exemplary) traditions (doctrines, institutions) |
John Medows Rodwell They said, "These two are surely sorcerers: fain would they drive you from your land by their sorceries, and lead away in their paths your chiefest men |
Literal They said: "That those two (are) two magicians/sorcerers (E), they (B) want/intend that they (B) bring you out from your land/Earth with their (B)`s magic/sorcery, and they (B) go/eliminate with your way/religious approach/habit the best example |
Mir Anees Original They said, "These two are surely magicians who intend to drive you out of your land by their magic and do away with your exemplary traditions |
Mir Aneesuddin They said, "These two are surely magicians who intend to drive you out of your land by their magic and do away with your exemplary traditions |