Quran with English translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 112 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿قَٰلَ رَبِّ ٱحۡكُم بِٱلۡحَقِّۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 112]
﴿قال رب احكم بالحق وربنا الرحمن المستعان على ما تصفون﴾ [الأنبيَاء: 112]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “O my Lord, judge with truth. Our Lord the Merciful Benefactor is the One Whose assistance should be sought against your blasphemies.” |
Ali Bakhtiari Nejad He (Muhammad) said: my Master, judge with the truth, and Our Master is the beneficent whose help is asked for about what you describe |
Ali Quli Qarai He said, ‘My Lord! Judge [between us and the polytheists] with justice.’ ‘Our Lord is the All-beneficent; [He is our] resort against what you allege.’ |
Ali Unal (The Messenger) said (in conclusion): "My Lord, judge (between me and those unbelievers) with truth (and allow the truth to be fully manifested). Our Lord is the All-Merciful, the One Whose help is ever sought against all that you falsely attribute (to Him and me) |
Hamid S Aziz Say, "O My Lord! Judge you with truth! Our Lord is the Beneficent Whose aid is to be sought against the blasphemies you utter |
John Medows Rodwell My Lord saith: Judge ye with truth; for our Lord is the God of Mercy - whose help is to be sought against what ye utter |
Literal Say: "My Lord, judge/rule with the correct/truth , and our Lord (is) the merciful, the seeked help/assistance from , on (about) what you describe/categorize |
Mir Anees Original O mankind! fear your Fosterer. The quaking of the hour of doom is certainly a great thing |
Mir Aneesuddin O mankind! fear your Lord. The quaking of the hour of doom is certainly a great thing |