Quran with Turkish translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 112 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿قَٰلَ رَبِّ ٱحۡكُم بِٱلۡحَقِّۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 112]
﴿قال رب احكم بالحق وربنا الرحمن المستعان على ما تصفون﴾ [الأنبيَاء: 112]
Abdulbaki Golpinarli Dedi ki: Rabbim, gercek olarak hukmet ve Rabbimiz olan rahmanın yardımını dileriz onun hakkında soylediginiz aslı olmayan sozler yuzunden |
Adem Ugur (Muhammed:) Rabbim! (Onlar hakkında) adaletinle hukmunu ver. Bizim Rabbimiz Rahman´dır. Sizin anlattıklarınıza karsı yardımı umulandır, dedi |
Adem Ugur (Muhammed:) Rabbim! (Onlar hakkında) adaletinle hükmünü ver. Bizim Rabbimiz Rahmân´dır. Sizin anlattıklarınıza karşı yardımı umulandır, dedi |
Ali Bulac (Resulullah) Dedi ki: "Rabbim, hak ile hukmet. Bizim Rabbimiz, sizin her turlu nitelendirmelerinize karsı yardımına sıgınılan Rahman (olan Allah)dır |
Ali Bulac (Resulullah) Dedi ki: "Rabbim, hak ile hükmet. Bizim Rabbimiz, sizin her türlü nitelendirmelerinize karşı yardımına sığınılan Rahman (olan Allah)dır |
Ali Fikri Yavuz (Hz. Peygamber soyle) dedi: “- Ey Rabbim! Benimle Mekke halkı arasında adaletle hukum ver. Rabbimiz o rahmandır ki, isnad ettiginiz (yalan) vasıflarınıza karsı yardımına sıgınılan ancak O’dur.” |
Ali Fikri Yavuz (Hz. Peygamber şöyle) dedi: “- Ey Rabbim! Benimle Mekke halkı arasında adaletle hüküm ver. Rabbimiz o rahmândır ki, isnad ettiğiniz (yalan) vasıflarınıza karşı yardımına sığınılan ancak O’dur.” |
Celal Y Ld R M (Peygamber) dedi ki: Ey Rabbim! Aramızda hakk ile hukmet. Rahman olan Rabbimiz, sizin vasfe degeldiginiz seylere karsı yardımı istenilendir |
Celal Y Ld R M (Peygamber) dedi ki: Ey Rabbim! Aramızda hakk ile hükmet. Rahman olan Rabbimiz, sizin vasfe degeldiğiniz şeylere karşı yardımı istenilendir |