×

For him (the devil) it is decreed that whosoever follows him, he 22:4 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-hajj ⮕ (22:4) ayat 4 in English

22:4 Surah Al-hajj ayat 4 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-hajj ayat 4 - الحج - Page - Juz 17

﴿كُتِبَ عَلَيۡهِ أَنَّهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَهۡدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ ﴾
[الحج: 4]

For him (the devil) it is decreed that whosoever follows him, he will mislead him, and will drive him to the torment of the Fire. [Tafsir At-Tabari]

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كتب عليه أنه من تولاه فأنه يضله ويهديه إلى عذاب السعير, باللغة الإنجليزية

﴿كتب عليه أنه من تولاه فأنه يضله ويهديه إلى عذاب السعير﴾ [الحج: 4]

Al Bilal Muhammad Et Al
Concerning Satan, it is decreed that whoever turns to him for friendship, he will lead them astray, and he will guide them to the penalty of the fire
Ali Bakhtiari Nejad
It is prescribed against him (Satan) that anyone who takes him as a friend, then he misguides him and guides him to punishment of the burning fire
Ali Quli Qarai
about whom it has been decreed that he will mislead those who take him for an ally, and conduct them toward the punishment of the Blaze
Ali Unal
It is decreed about him (Satan) that whoever takes him for a guardian, surely he leads him astray, and guides him to the punishment of the Blaze
Hamid S Aziz
Against whom it is written down that whoever turns to him for friendship, verily, He will lead him astray, and will guide him towards the penalty of the blaze
John Medows Rodwell
Concerning whom it is decreed, that he shall surely beguile and guide into the torment of the Flame, whoever shall take him for his Lord
Literal
It was written/decreed on him that who followed him (the devil), that he (the devil) misguides him, and he (the devil) guides him to the torture, the blazing/inflamed
Mir Anees Original
O mankind ! if you are in doubt about the resurrection, then We certainly created you from the soil, then from the sperm, then from that which clings and hangs like a leech, then from (a thing like) chewed flesh in proportion and out of proportion . (This description is given so) that We may make clear to you (the process of your birth). And We cause to stay in the wombs that which We will, till an appointed term, then We bring you out as infants, then (you grow) so as to reach your full strength (of maturity). And among you is he who is caused to die (young), and among you is he who is brought back to (that) worst part of life (i.e. old age), that (even) after having (had) knowledge, he does not know anything. And you see the earth barren, then when We send down water on it, it stirs and swells and puts forth every kind of beautiful growth
Mir Aneesuddin
O mankind ! if you are in doubt about the resurrection, then We certainly created you from the soil, then from the sperm, then from that which clings and hangs like a leech, then from (a thing like) chewed flesh in proportion and out of proportion . (This description is given so) that We may make clear to you (the process of your birth). And We cause to stay in the wombs that which We will, till an appointed term, then We bring you out as infants, then (you grow) so as to reach your full strength (of maturity). And among you is he who is caused to die (young), and among you is he who is brought back to (that) worst part of life (i.e. old age), that (even) after having (had) knowledge, he does not know anything. And you see the earth barren, then when We send down water on it, it stirs and swells and puts forth every kind of beautiful growth
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek