×

And the Budn (cows, oxen, or camels driven to be offered as 22:36 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-hajj ⮕ (22:36) ayat 36 in English

22:36 Surah Al-hajj ayat 36 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-hajj ayat 36 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَٱلۡبُدۡنَ جَعَلۡنَٰهَا لَكُم مِّن شَعَٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمۡ فِيهَا خَيۡرٞۖ فَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا صَوَآفَّۖ فَإِذَا وَجَبَتۡ جُنُوبُهَا فَكُلُواْ مِنۡهَا وَأَطۡعِمُواْ ٱلۡقَانِعَ وَٱلۡمُعۡتَرَّۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرۡنَٰهَا لَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[الحج: 36]

And the Budn (cows, oxen, or camels driven to be offered as sacrifices by the pilgrims at the sanctuary of Makkah.) We have made for you as among the Symbols of Allah, therein you have much good. So mention the Name of Allah over them when they are drawn up in lines (for sacrifice). Then, when they are down on their sides (after slaughter), eat thereof, and feed the beggar who does not ask (men), and the beggar who asks (men). Thus have We made them subject to you that you may be grateful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والبدن جعلناها لكم من شعائر الله لكم فيها خير فاذكروا اسم الله, باللغة الإنجليزية

﴿والبدن جعلناها لكم من شعائر الله لكم فيها خير فاذكروا اسم الله﴾ [الحج: 36]

Al Bilal Muhammad Et Al
And the sacrificial animal, We have made it for you among the symbols from God. In them is good for you. So remember the name of God over it as they line up, and when they are down on their sides. Then eat of it, and feed the needy who do not ask, and those who do. Thus We have made animals subject to you, that you may be grateful
Ali Bakhtiari Nejad
And We made the fat camel/cow as part of God's rituals (of pilgrimage) for you. There is goodness for you in them, so mention God’s name on them as they are lined up, then when they fall (on the ground) on their sides, eat from them and feed the poor and the beggar. That is how We put them under your control (and at you service), so you may be thankful
Ali Quli Qarai
We have appointed for you the [sacrificial] camels as part of Allah’s sacraments. There is good for you in them. So mention the Name of Allah over them as they stand. And when they have fallen on their flanks, eat from them, and feed the self-contained needy and the mendicant. Thus have We disposed them for your benefit so that you may give thanks
Ali Unal
And the cattle, (including especially the camels) – We have appointed their sacrifice as among the public symbols and rituals set up by God for you, in which there is much good for you. When they (the camels) are lined up in standing position for sacrifice, pronounce God’s Name over them. When they fall down on their sides and fully die ready to be eaten, eat of their meat and feed the poor such as (beg not but) live in contentment and such as beg with due humility. (It is for the purposes and benefits mentioned, and based on the principles mentioned) that We have put the sacrificial animals in your service, so that you may give thanks to God
Hamid S Aziz
The camels! We have appointed them for you as one of the symbols of Allah. Therein have you much good; so mention the name of Allah over them as they stand in a row, and when they are down (dead after slaughter) eat of them, and feed the easily contented
John Medows Rodwell
And the camels have we appointed you for the sacrifice to God: much good have ye in them. Make mention, therefore, of the name of God over them when ye slay them, as they stand in a row; and when they are fallen over on their sides, eat of them, and feed him who is content and asketh not, and him who asketh. Thus have We subjected them to you, to the intent ye should be thankful
Literal
And the fattened camel/cow (for sacrifice), We made it for you from God`s methods/ways of worship, for you in it (is) goodness , so remember/mention God`s name on it (when it is) lined/arranged in a row, so if it fell down and died (was sacrificed and fell on) its sides, so eat from it and feed the humble asker that is content with little or much , and the poor/needy/poorest, as/like that We manipulated/subjugated it for you, maybe/perhaps you thank/be grateful
Mir Anees Original
Neither their flesh nor their blood reaches Allah, but it is (the feeling of His) fear in you that reaches Him. Thus He has subjected them to you that you may regard Allah Great for having guided you, and convey the good news to the doers of good
Mir Aneesuddin
Neither their flesh nor their blood reaches God, but it is (the feeling of His) fear in you that reaches Him. Thus He has subjected them to you that you may regard God Great for having guided you, and convey the good news to the doers of good
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek