Quran with English translation - Surah Al-hajj ayat 70 - الحج - Page - Juz 17
﴿أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّ ذَٰلِكَ فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ ﴾
[الحج: 70]
﴿ألم تعلم أن الله يعلم ما في السماء والأرض إن ذلك في﴾ [الحج: 70]
Al Bilal Muhammad Et Al Do you not know that God knows all that is in heaven and on earth? Indeed it is all in a record, and that is easy for God |
Ali Bakhtiari Nejad Did you not know that God knows whatever is in the skies and the earth? Indeed that is (recorded) in a book, indeed that is easy for God |
Ali Quli Qarai Do you not know that Allah knows whatever there is in the heaven and the earth? All that is in a Book. That is indeed easy for Allah.’ |
Ali Unal Do you not know that surely God knows whatever there is in the heavens and on the earth (including whatever takes place in them). They are all recorded in a Book. This (keeping the record of them all) is indeed easy for God |
Hamid S Aziz Did you not know that Allah knows what is in the heavens and the earth? Verily, it is in a Record; verily, it is easy for Allah |
John Medows Rodwell Knowest thou not that God knoweth whatever is in the Heaven and on the Earth? This truly is written in the Book: this truly is easy for God |
Literal Do you not know that God knows what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth? That truly that (is) in a Book , that truly that (is) on God easy/little |
Mir Anees Original And they serve (worship) besides Allah, that for which He has not sent down any authority, and that about which they have no knowledge. And for those who are unjust there will be no helpers |
Mir Aneesuddin And they serve (worship) besides God, that for which He has not sent down any authority, and that about which they have no knowledge. And for those who are unjust there will be no helpers |